句子
那个广告的内容过于暴露,被认为乱俗伤风。
意思

最后更新时间:2024-08-09 22:21:43

1. 语法结构分析

句子:“那个广告的内容过于暴露,被认为乱俗伤风。”

  • 主语:“那个广告的内容”
  • 谓语:“被认为”
  • 宾语:“乱俗伤风”
  • 状语:“过于暴露”

句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。

2. 词汇学*

  • 那个:指示代词,指代特定的事物。
  • 广告:名词,指宣传产品或服务的媒介。
  • 内容:名词,指广告中包含的信息或图像。
  • 过于:副词,表示程度超过正常或适当范围。
  • 暴露:形容词,指内容过于显露或不适当。
  • 被认为:被动语态,表示某种观点或评价。
  • 乱俗伤风:成语,指行为或内容违背社会道德和风俗。

3. 语境理解

句子在特定情境中表达了对某广告内容的负面评价,认为其内容过于暴露,违背了社会道德和风俗。这种评价可能受到文化背景和社会*俗的影响。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达对广告内容的批评。使用被动语态可能是为了强调广告内容本身的问题,而不是直接指责广告的制作者。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “那个广告的内容因为过于暴露,被视为乱俗伤风。”
    • “人们认为那个广告的内容过于暴露,有损社会风俗。”

. 文化与俗探讨

句子中的“乱俗伤风”反映了中华文化中对道德和风俗的重视。广告内容如果违背这些原则,可能会受到公众的批评。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The content of that advertisement is considered to be overly revealing and offensive to public morals."
  • 日文翻译:"あの広告の内容は露骨すぎて、風俗に反すると見なされている。"
  • 德文翻译:"Der Inhalt dieser Anzeige wird als zu freizügig und anstößig gegenüber öffentlichen Moralvorstellungen angesehen."

翻译解读

  • 英文:强调广告内容的过度暴露和对公共道德的冒犯。
  • 日文:使用“露骨すぎて”表达过度暴露,“風俗に反する”表达违背风俗。
  • 德文:使用“zu freizügig”表达过度暴露,“anstößig gegenüber öffentlichen Moralvorstellungen”表达对公共道德的冒犯。

上下文和语境分析

句子在讨论广告内容时,强调了其对社会道德和风俗的影响。这种批评可能源于对广告内容的不适当性的担忧,以及对维护社会道德标准的期望。

相关成语

1. 【乱俗伤风】指败坏社会风气。

相关词

1. 【乱俗伤风】 指败坏社会风气。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【广告】 向公众介绍商品、服务内容或文娱体育节目的一种宣传方式,一般通过报刊、电视、广播、招贴等形式进行。

4. 【暴露】 (隐蔽的事物、缺陷、矛盾、问题等)显露出来~目标ㄧ~无遗。

5. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

6. 【过于】 副词,表示程度或数量过分;太~劳累丨~着急丨~乐观。