句子
这个新政策的内容与民众的期待大有迳庭,引起了不小的争议。
意思

最后更新时间:2024-08-15 19:32:53

语法结构分析

句子:“这个新政策的内容与民众的期待大有迳庭,引起了不小的争议。”

  • 主语:“这个新政策的内容”
  • 谓语:“引起了”
  • 宾语:“不小的争议”
  • 状语:“与民众的期待大有迳庭”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇分析

  • 新政策:指最近出台的政策。
  • 内容:指政策的具体条款或规定。
  • 民众:指广大的人民群众。
  • 期待:指民众对政策的期望。
  • 大有迳庭:成语,意思是差距很大,不相符合。
  • 引起:导致某种结果。
  • 争议:指不同意见的争论。

语境分析

句子描述了一个新政策的内容与民众的期望之间存在显著差异,这种差异导致了公众的争议。这可能发生在政治、经济或社会政策领域,民众对政策的期望与实际政策内容不符,引发了讨论和批评。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于新闻报道、政治评论或公众讨论中,用以表达对政策的不满或批评。句子的语气较为客观,但隐含了对政策制定者的不满或批评。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “民众对新政策的期待与其实际内容相去甚远,这导致了广泛的争议。”
  • “新政策的内容未能满足民众的期待,从而引发了激烈的讨论。”

文化与*俗

“大有迳庭”这个成语在**文化中常用来形容两者之间的差距很大。在政策讨论中,这个成语的使用反映了民众对政策的高度关注和对政策效果的期待。

英/日/德文翻译

  • 英文:The content of this new policy is significantly different from the public's expectations, which has sparked considerable controversy.
  • 日文:この新しい政策の内容は、国民の期待と大きく異なっており、かなりの論争を引き起こしています。
  • 德文:Der Inhalt dieser neuen Politik unterscheidet sich deutlich von den Erwartungen der Öffentlichkeit und hat beträchtliche Kontroversen ausgelöst.

翻译解读

在翻译中,“大有迳庭”可以翻译为“significantly different”、“大きく異なって”或“deutlich unterscheidet”,准确传达了原句中两者之间的巨大差异。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在一篇讨论新政策的文章或报道中,用以说明政策与民众期望之间的不一致性。这种不一致性是政策制定和实施过程中常见的问题,反映了政策制定者与民众之间的沟通和理解问题。

相关成语

1. 【大有迳庭】比喻彼此差异很大。

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【大有迳庭】 比喻彼此差异很大。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

6. 【期待】 期望;等待。

7. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。