最后更新时间:2024-08-12 04:17:38
语法结构分析
句子:“这家酒店的客房六尘不染,给客人提供了舒适的住宿环境。”
- 主语:“这家酒店的客房”
- 谓语:“提供了”
- 宾语:“舒适的住宿环境”
- 定语:“六尘不染”(修饰“客房”)
- 状语:“给客人”(表示对象)
句子为陈述句,描述了一个事实,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这家酒店:指特定的酒店。
- 客房:酒店中供客人住宿的房间。
- 六尘不染:形容非常干净,没有一丝灰尘。
- 给客人:指向客人提供服务。
- 提供了:表示已经完成的行为。
- 舒适的住宿环境:形容住宿条件良好,让人感到舒适。
语境理解
句子描述了酒店客房的清洁程度和提供的住宿体验。在酒店行业中,客房的清洁度和舒适度是评价服务质量的重要标准。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述酒店的服务质量,特别是在客人评价或酒店自我宣传时。使用“六尘不染”这样的表达,强调了酒店对清洁度的重视,传递出对客人体验的关心和尊重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这家酒店确保其客房始终保持无尘状态,为客人创造了一个舒适的住宿环境。”
- “客人在入住这家酒店时,会发现客房干净得令人难以置信,提供了极佳的住宿体验。”
文化与*俗
“六尘不染”是一个成语,源自用语,原指修行中要远离的六种尘垢(色、声、香、味、触、法)。在这里比喻非常干净,没有一丝灰尘,体现了**文化中对清洁和纯净的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:The rooms of this hotel are spotless, providing guests with a comfortable accommodation environment.
- 日文:このホテルの客室は埃一つなく、ゲストに快適な宿泊環境を提供しています。
- 德文:Die Zimmer dieses Hotels sind makellos, was den Gästen ein komfortables Unterbringungsumfeld bietet.
翻译解读
在翻译中,“六尘不染”被翻译为“spotless”(英文)、“埃一つなく”(日文)和“makellos”(德文),都传达了房间非常干净的意思。
上下文和语境分析
句子通常出现在酒店的宣传材料、客人评价或酒店管理层的报告中,用于强调酒店对清洁和客人舒适度的重视。在不同的语境中,这句话可能会有不同的强调点和解读方式。
1. 【六尘不染】佛教语,六尘:指色、声、香、味、触、法。指排除物欲,保持心地洁净。
1. 【住宿】 过夜,多指在外暂住。
2. 【六尘不染】 佛教语,六尘:指色、声、香、味、触、法。指排除物欲,保持心地洁净。
3. 【客人】 被邀请受招待的人;为了交际或事务的目的来探访的人(跟‘主人’相对); 旅客; 客商。
4. 【客房】 供旅客或来客住宿的房间。
5. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
6. 【环境】 周围的地方:~优美|~卫生;周围的情况和条件:客观~|工作~。
7. 【舒适】 同舒服”日子过得很舒适|运动以后,感觉很舒适; 舒适(1916-)。电影演员、导演。原名昌格,浙江慈溪人。上海持志大学法律系肄业。1938年从影,先后在上海、香港两地拍片。1952年后任上海电影制片厂演员、导演。曾主演《花溅泪》、《清宫秘史》、《情长谊深》等影片,并导演《苦儿天堂》、《林冲》、《绿海天涯》等。
8. 【酒店】 酒馆 ; 较大而设备较好的旅馆(多作名称用)。