句子
这本书的封面简洁,但内容外宽内深,值得细细品味。
意思
最后更新时间:2024-08-15 15:22:46
语法结构分析
句子:“[这本书的封面简洁,但内容外宽内深,值得细细品味。]”
- 主语:“这本书”
- 谓语:“值得细细品味”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“这本书的内容”
- 定语:“简洁”修饰“封面”,“外宽内深”修饰“内容”
- 连词:“但”连接两个并列的分句,表示转折关系
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 封面:书的正面,通常有图案和文字
- 简洁:简单而整洁,不复杂
- 内容:书中的信息、故事或知识
- 外宽内深:表面宽泛,内部深刻
- 值得:有价值,应该
- 细细品味:仔细地欣赏和理解
同义词扩展:
- 简洁:简练、简约
- 内容:内涵、素材
- 值得:应得、配得上
- 细细品味:慢慢咀嚼、深入体会
语境理解
句子描述了一本书的特点,强调其封面设计简单,但内容丰富且深刻。这种描述常见于书评或推荐语中,旨在吸引读者注意并鼓励他们深入阅读。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于推荐书籍或评价书籍。使用“但”表示转折,强调内容与封面的不同,增加了句子的吸引力。语气平和,表达了对书籍内容的赞赏。
书写与表达
不同句式表达:
- 这本书封面虽简洁,但其内容却外宽内深,值得我们细细品味。
- 尽管这本书的封面设计简洁,但其内容丰富且深刻,值得深入阅读。
文化与*俗
句子中“外宽内深”可能蕴含了文化中“表里如一”的价值观,即外表简单,内在丰富。这种描述也反映了人对书籍内容的重视,强调内在价值而非外在形式。
英/日/德文翻译
英文翻译: "The cover of this book is simple, but its content is broad on the surface and deep within, worth savoring carefully."
日文翻译: "この本の表紙はシンプルですが、内容は表面は広く、奥は深く、ゆっくりと味わう価値があります。"
德文翻译: "Der Umschlag dieses Buches ist einfach, aber sein Inhalt ist breit an der Oberfläche und tief im Inneren, es lohnt sich, es gründlich zu genießen."
重点单词:
- simple (简洁)
- broad (宽)
- deep (深)
- worth (值得)
- savoring (品味)
翻译解读: 翻译保持了原句的转折关系和强调内容的特点,同时保留了“细细品味”的细腻感。
相关成语
1. 【外宽内深】指外貌宽厚而实则城府很深。
相关词