
句子
这瓶香水有着国色天香的芬芳,让人闻之心旷神怡。
意思
最后更新时间:2024-08-15 07:59:47
语法结构分析
句子:“这瓶香水有着国色天香的芬芳,让人闻之心旷神怡。”
- 主语:这瓶香水
- 谓语:有着
- 宾语:国色天香的芬芳
- 补语:让人闻之心旷神怡
这个句子是一个陈述句,描述了“这瓶香水”具有的特质。时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这瓶香水:指示代词“这”+ 量词“瓶”+ 名词“香水”,指代特定的香水。
- 有着:动词,表示拥有或具有某种特质。
- 国色天香:成语,形容女子美貌非凡,这里用来形容香水的香气非常迷人。
- 芬芳:名词,指香气。
- 让人:动词短语,表示使某人。
- 闻之:动词短语,表示闻到。
- 心旷神怡:成语,形容心情舒畅,精神愉快。
语境理解
这个句子描述了一种高品质的香水,其香气非常迷人,能够给人带来愉悦的感受。这种描述通常出现在香水广告或对香水的正面评价中。
语用学研究
这个句子在实际交流中可能用于推荐或赞美某款香水。它的使用场景可能是在香水店、社交场合或产品评测中。句子中的“国色天香”和“心旷神怡”增加了语言的文雅和赞美效果。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这瓶香水的芬芳如同国色天香,令人闻之心旷神怡。
- 闻到这瓶香水的芬芳,让人感到心旷神怡,仿佛置身于国色天香之中。
文化与*俗
- 国色天香:这个成语源自**古代,原指女子的美貌,后来也用来形容物品的非凡特质。
- 心旷神怡:这个成语形容心情舒畅,精神愉快,常用于描述美好的自然环境或愉悦的感受。
英/日/德文翻译
- 英文:This perfume has an enchanting fragrance that is truly captivating, making one feel refreshed and delighted upon smelling it.
- 日文:この香水は国色天香の芳香があり、その香りをかいで心が広がり神が和らぐ。
- 德文:Dieses Parfüm hat einen bezaubernden Duft, der wirklich faszinierend ist und einen beim Riechen erfrischt und erfreut fühlt.
翻译解读
- 重点单词:enchanting (迷人的), captivating (吸引人的), refreshed (焕然一新的), delighted (愉快的)
- 上下文和语境分析:翻译时保留了原句的赞美和愉悦的情感,同时确保了文化内涵的传达。
相关成语
相关词