句子
这瓶香水有着国色天香的芬芳,让人闻之心旷神怡。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:59:47

语法结构分析

句子:“这瓶香水有着国色天香的芬芳,让人闻之心旷神怡。”

  • 主语:这瓶香水
  • 谓语:有着
  • 宾语:国色天香的芬芳
  • 补语:让人闻之心旷神怡

这个句子是一个陈述句,描述了“这瓶香水”具有的特质。时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这瓶香水:指示代词“这”+ 量词“瓶”+ 名词“香水”,指代特定的香水。
  • 有着:动词,表示拥有或具有某种特质。
  • 国色天香:成语,形容女子美貌非凡,这里用来形容香水的香气非常迷人。
  • 芬芳:名词,指香气。
  • 让人:动词短语,表示使某人。
  • 闻之:动词短语,表示闻到。
  • 心旷神怡:成语,形容心情舒畅,精神愉快。

语境理解

这个句子描述了一种高品质的香水,其香气非常迷人,能够给人带来愉悦的感受。这种描述通常出现在香水广告或对香水的正面评价中。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于推荐或赞美某款香水。它的使用场景可能是在香水店、社交场合或产品评测中。句子中的“国色天香”和“心旷神怡”增加了语言的文雅和赞美效果。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这瓶香水的芬芳如同国色天香,令人闻之心旷神怡。
  • 闻到这瓶香水的芬芳,让人感到心旷神怡,仿佛置身于国色天香之中。

文化与*俗

  • 国色天香:这个成语源自**古代,原指女子的美貌,后来也用来形容物品的非凡特质。
  • 心旷神怡:这个成语形容心情舒畅,精神愉快,常用于描述美好的自然环境或愉悦的感受。

英/日/德文翻译

  • 英文:This perfume has an enchanting fragrance that is truly captivating, making one feel refreshed and delighted upon smelling it.
  • 日文:この香水は国色天香の芳香があり、その香りをかいで心が広がり神が和らぐ。
  • 德文:Dieses Parfüm hat einen bezaubernden Duft, der wirklich faszinierend ist und einen beim Riechen erfrischt und erfreut fühlt.

翻译解读

  • 重点单词:enchanting (迷人的), captivating (吸引人的), refreshed (焕然一新的), delighted (愉快的)
  • 上下文和语境分析:翻译时保留了原句的赞美和愉悦的情感,同时确保了文化内涵的传达。
相关成语

1. 【国色天香】 原形容颜色和香气不同于一般花卉的牡丹花。后也形容女子的美丽。

2. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

相关词

1. 【国色天香】 原形容颜色和香气不同于一般花卉的牡丹花。后也形容女子的美丽。

2. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

3. 【芬芳】 香;香气~的花朵ㄧ气味~ㄧ空气里弥漫着桂花的~。

4. 【香水】 美容化妆品。能散发浓郁、持久、悦人的香气。可增加使用者的美感和吸引力。为香精的浓酒精溶液,一般香精含量10%~30%,其余为酒精。调配香精的香料为天然香花净油和天然动物香料。溶剂为纯酒精。