句子
在教育孩子时,家长可以引譬援类,用孩子熟悉的故事来教导新概念。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:32:41

语法结构分析

句子:“在教育孩子时,家长可以引譬援类,用孩子熟悉的故事来教导新概念。”

  • 主语:家长
  • 谓语:可以引譬援类
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“新概念”
  • 状语:在教育孩子时
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 教育:指传授知识、技能和价值观的过程。
  • 家长:指孩子的父母或其他监护人。
  • 引譬援类:指通过比喻和类比的方式来解释或说明。
  • 熟悉:指对某事物有充分的了解和认识。
  • 故事:指叙述性的文本或口头讲述的**。
  • 教导:指传授知识或技能。
  • 新概念:指新的思想、理论或观念。

语境理解

  • 特定情境:在教育孩子的过程中,家长采用比喻和类比的方法,利用孩子已知的故事来解释新的概念。
  • 文化背景:这种教育方法在**文化中较为常见,强调通过故事和比喻来传递知识和价值观。

语用学研究

  • 使用场景:家长在日常教育孩子的过程中,尤其是在解释抽象或复杂概念时。
  • 效果:通过孩子熟悉的故事来解释新概念,可以提高孩子的理解力和兴趣,增强教育效果。

书写与表达

  • 不同句式
    • 家长在教育孩子时,可以通过引譬援类的方式,利用孩子熟悉的故事来教导新概念。
    • 在教育孩子时,家长可以借助孩子熟悉的故事,通过引譬援类的方法来传授新概念。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,故事和比喻常被用来传递道德和智慧,这种教育方法体现了文化传承的重要性。
  • 相关成语:“引经据典”、“以史为鉴”等成语与引譬援类的教育方法有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When educating children, parents can use analogies and metaphors, employing stories that the children are familiar with to teach new concepts.
  • 日文翻译:子供を教育する際、親は比喩や類推を用いて、子供がよく知っている物語を使って新しい概念を教えることができます。
  • 德文翻译:Bei der Erziehung von Kindern können Eltern Analogien und Metaphern verwenden, indem sie Geschichten, die die Kinder kennen, einsetzen, um neue Konzepte zu vermitteln.

翻译解读

  • 重点单词
    • 引譬援类:analogies and metaphors(英文)、比喩や類推(日文)、Analogien und Metaphern(德文)
    • 熟悉:familiar with(英文)、よく知っている(日文)、kennen(德文)
    • 教导:teach(英文)、教える(日文)、vermitteln(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子出现在讨论家庭教育方法的语境中,强调通过故事和比喻来提高教育效果。
  • 语境:在家庭教育中,家长采用故事和比喻的方法来帮助孩子理解新概念,这种做法在不同文化中都有体现,但在**文化中尤为重要。
相关成语

1. 【引譬援类】引:援引;譬:比方。援引相类似的例证来说明事理。

相关词

1. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【家长】 家长制之下的一家中为首的人;指父母或其他监护人:学校里明天开~座谈会。

4. 【引譬援类】 引:援引;譬:比方。援引相类似的例证来说明事理。

5. 【教导】 教育指导:~处|~有方。

6. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。

7. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。

8. 【熟悉】 知道得清楚:~情况|我~他|他们彼此很~;了解,使知道得清楚:赛前先~一下场地。