
句子
在自然界中,物种的推亡故存也是一个普遍现象。
意思
最后更新时间:2024-08-22 04:42:05
语法结构分析
句子:“在自然界中,物种的推亡故存也是一个普遍现象。”
- 主语:“物种的推亡故存”
- 谓语:“是”
- 宾语:“一个普遍现象”
- 状语:“在自然界中”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 在自然界中:表示句子讨论的范围或背景。
- 物种:生物分类的基本单位。
- 推亡故存:指物种通过淘汰不适应环境的个体,保留适应环境的个体,从而实现物种的延续。
- 普遍现象:指这种现象在自然界中广泛存在。
语境理解
句子讨论的是自然选择和物种进化的基本原理,即物种通过适应环境的变化来维持生存。这个概念在生物学中非常重要,尤其是在达尔文的进化论中。
语用学分析
句子用于解释自然界中物种生存和灭绝的规律,适用于教育、科普、学术讨论等场景。句子语气平和,旨在传达信息而非引起争议。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “自然界中的物种,通过推亡故存的方式,普遍实现了生存。”
- “普遍而言,物种在自然界中通过推亡故存的方式延续。”
文化与*俗
句子涉及的“推亡故存”概念与达尔文的进化论紧密相关,反映了西方科学文化的影响。在**,这一概念也被广泛接受,并与本土的生态保护和生物多样性研究相结合。
英/日/德文翻译
- 英文:In nature, the survival of the fittest among species is also a common phenomenon.
- 日文:自然界において、種の中での適者生存も一般的な現象である。
- 德文:In der Natur ist das Überleben der am besten Angepassten unter den Arten ebenfalls ein allgemeines Phänomen.
翻译解读
- 英文:强调了自然界中物种通过适应性竞争生存的普遍性。
- 日文:使用了“適者生存”这一术语,直接对应达尔文的概念。
- 德文:使用了“Überleben der am besten Angepassten”来表达“推亡故存”。
上下文和语境分析
句子通常出现在生物学、生态学或环境科学的文本中,用于解释物种如何在不断变化的环境中生存和进化。在更广泛的语境中,这一概念也与社会达尔文主义等社会科学理论相关联。
相关成语
1. 【推亡故存】 推倒乱亡之国,巩固已存之邦。
相关词