
句子
他答应了斯须之报,第二天就送来了急需的资料。
意思
最后更新时间:2024-08-22 21:13:23
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:答应了、送来了
- 宾语:斯须之报、资料
- 时态:过去时(答应了、送来了)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指某个人。
- 答应了:动词短语,表示同意或承诺做某事。
- 斯须之报:成语,意为“立即的回报”或“即刻的回应”。
- 第二天:时间状语,表示**发生的时间。
- 送来了:动词短语,表示将某物送到某处。 *. 急需的:形容词短语,表示迫切需要的。
- 资料:名词,指信息或数据的集合。
语境理解
句子描述了一个人在承诺立即回报后,第二天就提供了对方急需的资料。这可能发生在工作、学*或其他需要快速响应的情境中。
语用学分析
- 使用场景:可能在商务谈判、学术交流或日常互助中使用。
- 礼貌用语:“答应了斯须之报”显示了一种积极的、及时的回应态度。
- 隐含意义:强调了承诺的迅速兑现和可靠性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他承诺立即回报,并在第二天提供了急需的资料。
- 他迅速回应了斯须之报,第二天就送来了所需的资料。
文化与*俗
- 斯须之报:这个成语体现了中华文化中重视及时回应和诚信的价值观。
- 急需的资料:在现代社会,资料的及时提供对于工作效率和学*成果至关重要。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He promised an immediate response and delivered the urgently needed materials the next day.
- 日文翻译:彼は即座の返答を約束し、翌日には急ぎの資料を届けた。
- 德文翻译:Er versprach eine sofortige Reaktion und lieferte am nächsten Tag die dringend benötigten Unterlagen.
翻译解读
- 英文:强调了承诺的立即性和资料的紧迫性。
- 日文:使用了“即座の返答”来表达“斯须之报”,并保持了原文的及时性。
- 德文:使用了“sofortige Reaktion”来对应“斯须之报”,并准确传达了资料的紧急性。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个具体的交易、合作或帮助场景,其中一方承诺迅速行动,并在第二天实现了这一承诺。这种行为在各种文化中都被视为积极和可靠的。
相关成语
1. 【斯须之报】 斯须:短暂;报:报答。短暂的报答。指报答很微小。
相关词