句子
他因为表现优异,被推择为吏,负责管理当地的税收。
意思

最后更新时间:2024-08-22 04:49:30

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:被推择为吏
  3. 宾语:负责管理当地的税收

句子是一个简单的陈述句,使用了被动语态(被推择为吏),时态为一般现在时。

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. 表现:名词,指行为或工作中的表现。
  4. 优异:形容词,表示非常好。
  5. 被推择为吏:被动结构,表示被选中担任官吏。 *. 负责:动词,表示承担责任。
  6. 管理:动词,表示控制或监督。
  7. 当地:形容词,表示某个特定的地方。
  8. 税收:名词,指政府征收的税款。

语境理解

句子描述了一个男性因为其出色的表现而被选中担任官吏,具体职责是管理当地的税收。这可能发生在古代或某个特定的社会环境中,其中官吏的选拔是基于个人的表现和能力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人的职业晋升或表彰其工作成就。使用被动语态强调了选拔的过程,而不是选拔者。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于他的优异表现,他被选为管理当地税收的官吏。
  • 他因表现出色而被任命为当地的税务官。

文化与*俗

句子中提到的“推择为吏”可能涉及到古代**的官吏选拔制度,如科举制度。管理税收的官吏在古代社会中扮演着重要的角色,负责确保政府的财政收入。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was selected as an official due to his outstanding performance, responsible for managing local taxes.

日文翻译:彼は優秀な成績をおさめたため、役人に選ばれ、地元の税金を管理する責任を負っています。

德文翻译:Er wurde wegen seiner ausgezeichneten Leistung als Beamter ausgewählt und ist für die Verwaltung der lokalen Steuern verantwortlich.

翻译解读

在英文翻译中,“selected as an official”强调了选拔的过程,“responsible for managing local taxes”明确了职责。日文翻译中,“役人に選ばれ”同样强调了选拔,“地元の税金を管理する責任を負っています”详细描述了职责。德文翻译中,“als Beamter ausgewählt”和“für die Verwaltung der lokalen Steuern verantwortlich”也分别强调了选拔和职责。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个历史**、个人成就或教育背景。在不同的语境中,句子的含义可能有所不同,但核心信息是某人因为优秀的表现而被赋予了重要的职责。

相关成语

1. 【推择为吏】 推举选拔人才为官。

相关词

1. 【优异】 特别优待; 特别优厚; 特别好。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【当地】 人、物所在的或事情发生的那个地方;本地:~百姓|~风俗。

4. 【推择为吏】 推举选拔人才为官。

5. 【税收】 国家凭借政治权力参与国民收入分配的方式。财政收入的主要来源。体现国家同社会集团、社会成员之间的分配关系。税收用于维持政府机构的开支,以执行国家的各种社会职能。

6. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。