句子
在选拔人才时,我们应该外举不弃仇,内举不失亲,这样才能公正地评价每个人的能力。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:19:27

语法结构分析

句子:“在选拔人才时,我们应该外举不弃仇,内举不失亲,这样才能公正地评价每个人的能力。”

  • 主语:我们
  • 谓语:应该
  • 宾语:外举不弃仇,内举不失亲
  • 状语:在选拔人才时
  • 补语:这样才能公正地评价每个人的能力

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 外举不弃仇:指在选拔人才时,不应因为与某人有仇恨而排斥其才能。
  • 内举不失亲:指在选拔人才时,不应因为与某人有亲属关系而偏袒其才能。
  • 公正地评价:指不偏不倚地评估每个人的能力。

语境理解

句子强调在选拔人才时应保持公正,不受个人情感和关系的影响。这在任何组织或社会中都是一个重要的原则,以确保选拔过程的公平性和有效性。

语用学研究

句子在实际交流中用于强调公正选拔人才的重要性。它可以用在教育、企业、政府等场合,提醒人们不要因个人情感而影响选拔决策。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在选拔人才时,我们应避免因个人恩怨或亲属关系而影响评价的公正性。”
  • “为了公正评价每个人的能力,我们在选拔人才时应摒弃个人情感和关系的影响。”

文化与*俗

句子反映了传统文化中“公正无私”的价值观。在历史上,许多贤明的君主和官员都强调选拔人才时应公正无私,这一原则至今仍被广泛推崇。

英/日/德文翻译

英文翻译: "When selecting talents, we should not discard those with whom we have grudges and should not favor those who are related to us, so that we can fairly evaluate everyone's abilities."

日文翻译: 「人材を選抜する際、私たちは恨みを持つ人を捨てず、親族を失わないべきであり、そうすれば皆の能力を公正に評価できる。」

德文翻译: "Bei der Auswahl von Talenten sollten wir nicht diejenigen, mit denen wir verfehdet sind, verwerfen und sollten nicht diejenigen, die mit uns verwandt sind, bevorzugen, damit wir die Fähigkeiten jedes Einzelnen fair bewerten können."

翻译解读

翻译时,重点在于传达“外举不弃仇,内举不失亲”这一核心概念,即在选拔人才时应避免个人情感和关系的影响,确保评价的公正性。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论人才选拔、招聘、晋升等话题的上下文中。它强调了公正选拔的重要性,适用于各种组织和社会环境。

相关词

1. 【不弃】 不遗弃;不嫌弃。

2. 【人才】 人的才能; 有才学的人; 人的容貌; 指美貌女子。

3. 【内举】 荐举亲故。

4. 【外举】 谓荐举外人; 荐举出任外职; 指在外举兵。

5. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。

8. 【评价】 评定价值高低:~文学作品;评定的价值:这部电影获得很高的~。

9. 【这样】 这样。

10. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。