句子
在经济危机中,政府采取了一系列措施,救民水火,稳定了市场和人心。
意思

最后更新时间:2024-08-22 15:03:14

语法结构分析

句子:“在经济危机中,政府采取了一系列措施,救民水火,稳定了市场和人心。”

  • 主语:政府
  • 谓语:采取、救、稳定
  • 宾语:一系列措施、民水火、市场和人心
  • 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动严重衰退的情况。
  • 政府:国家的行政机构。
  • 采取:采取行动或措施。
  • 一系列:一组或一连串的。
  • 措施:为解决问题或达成目标而采取的具体行动。
  • 救民水火:比喻在危难中拯救人民。
  • 稳定:使稳定,不波动。
  • 市场:商品交易的场所或领域。
  • 人心:人们的情绪或心态。

语境理解

  • 句子描述了在经济危机的背景下,政府采取措施以稳定市场和人心,表明政府在危机中的积极作用和效果。
  • 文化背景:在**文化中,“救民水火”是一个常用的成语,强调政府在危难时刻的责任和作用。

语用学研究

  • 使用场景:该句子适用于描述政府在经济危机中的应对措施和效果。
  • 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但通过描述政府的积极行动,传达了一种正面的信息。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 政府在经济危机中采取了一系列措施,有效地稳定了市场和人心。
    • 为了稳定市场和人心,政府在经济危机中采取了一系列措施。

文化与*俗

  • 成语“救民水火”:源自《左传·僖公二十五年》,比喻在危难中拯救人民。
  • 历史背景:**历史上多次面临经济危机,政府的应对措施一直是社会关注的焦点。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the economic cr****, the government implemented a series of measures to rescue the people from dire straits and stabilize the market and public sentiment.
  • 日文翻译:経済危機の中で、政府は一連の措置を講じ、民衆を水火の中から救い、市場と人心を安定させました。
  • 德文翻译:Während der Wirtschaftskrise hat die Regierung eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, um das Volk aus der Not zu retten und den Markt und die öffentliche Stimmung zu stabilisieren.

翻译解读

  • 重点单词
    • implement(实施)
    • rescue(拯救)
    • stabilize(稳定)
    • public sentiment(公众情绪)

上下文和语境分析

  • 句子强调了政府在经济危机中的积极作用,通过采取措施来稳定市场和人心,传达了一种政府在危机中发挥关键作用的正面信息。
相关成语

1. 【救民水火】水火:比喻深重的灾难。把老百姓从深重的灾难中拯救出来。

相关词

1. 【一系列】 属性词。许许多多有关联的或一连串的(事物):~问题|引起了~变化|采取了~措施。

2. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

3. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。

4. 【措施】 针对某种情况而采取的处理办法(用于较大的事情):计划已经订出,~应该跟上。

5. 【救民水火】 水火:比喻深重的灾难。把老百姓从深重的灾难中拯救出来。

6. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

7. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。

8. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。