句子
这幅画的解说词写得情文并茂,让人对画作有了更深的理解。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:41:17
语法结构分析
句子:“这幅画的解说词写得情文并茂,让人对画作有了更深的理解。”
- 主语:“这幅画的解说词”
- 谓语:“写得”
- 宾语:无明显宾语,但“情文并茂”是对“写得”的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 这幅画:指特定的画作。
- 解说词:对画作的文字解释或描述。
- 写得:表示写作的结果或质量。
- 情文并茂:形容文章或言辞既有情感又有文采,非常生动和感人。
- 让人:引导一个结果或效果。
- 对画作有了更深的理解:表示通过解说词,人们对画作的理解更加深入。
语境理解
- 句子在艺术展览、画册或艺术评论等情境中常见。
- 文化背景中,艺术作品的解说词往往旨在帮助观众更好地理解和欣赏作品。
语用学分析
- 句子在艺术交流中使用,旨在传达解说词的效果和价值。
- 礼貌用语体现在对解说词的正面评价,隐含对作者或解说者的尊重和赞赏。
书写与表达
- 可以改写为:“这幅画的解说词生动而富有文采,加深了人们对画作的理解。”
- 或者:“通过情文并茂的解说词,人们对这幅画有了更深刻的认识。”
文化与*俗
- “情文并茂”是**文化中对文学作品或言辞的高度评价。
- 艺术解说词在文化传播和艺术教育中扮演重要角色。
英/日/德文翻译
- 英文:The commentary for this painting is written with both emotion and eloquence, allowing people to gain a deeper understanding of the artwork.
- 日文:この絵画の解説は情緒豊かで雄弁であり、人々に絵画の理解を深めさせています。
- 德文:Die Kommentierung für dieses Gemälde ist mit Gefühl und Eloquenz geschrieben, sodass die Menschen ein tieferes Verständnis für das Kunstwerk erlangen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的正面评价和效果描述。
- 日文翻译中,“情緒豊かで雄弁”直接对应“情文并茂”。
- 德文翻译中,“mit Gefühl und Eloquenz”也准确传达了“情文并茂”的含义。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在艺术相关的文本中,如画册、展览介绍或艺术评论。
- 语境中,解说词的质量直接影响观众对艺术作品的感受和理解。
相关成语
1. 【情文并茂】指文章的思想感情丰富,文辞也很美盛。
相关词