句子
他买了一块地,后来政府规划建设,他坐收其利,地价翻了几倍。
意思

最后更新时间:2024-08-15 10:23:55

语法结构分析

句子:“他买了一块地,后来政府规划建设,他坐收其利,地价翻了几倍。”

  • 主语:他
  • 谓语:买了、规划建设、坐收其利、翻了
  • 宾语:一块地、其利、几倍
  • 时态:过去时(买了、规划建设、翻了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :动词,表示购买。
  • 一块地:名词短语,表示一个土地单位。
  • 后来:副词,表示时间上的后续。
  • 政府:名词,指代国家或地方的行政机构。
  • 规划建设:动词短语,表示制定计划并进行建设。
  • 坐收其利:成语,表示不劳而获地获得利益。
  • 地价:名词,表示土地的价格。
  • 翻了:动词,表示价格或数量成倍增加。
  • 几倍:数量词,表示多个倍数。

语境理解

  • 句子描述了一个人购买土地后,由于政府的规划建设,土地价格大幅上涨,他因此获得了巨大的利益。
  • 这种情境在房地产市场较为常见,尤其是在城市发展迅速的地区。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人因投资土地而获得意外收益的情况。
  • 隐含意义:投资眼光的敏锐和运气的成分。

书写与表达

  • 可以改写为:“他之前购买的土地,因政府的新规划而价值飙升,他因此获得了丰厚的回报。”
  • 或者:“他的土地投资因政府的建设规划而获得了数倍的增值。”

文化与*俗

  • 在**文化中,土地一直被视为重要的资产,土地投资往往被认为是稳健的投资方式。
  • “坐收其利”这个成语反映了**人对于不劳而获的负面看法,但在这种情况下,它被用来描述一种幸运的投资结果。

英/日/德文翻译

  • 英文:He bought a piece of land, and later, due to the government's planning and construction, he reaped the benefits without effort, and the land price multiplied several times.
  • 日文:彼は土地を買ったが、その後、政府の計画と建設により、彼は利益を手に入れ、土地の価格は数倍になった。
  • 德文:Er kaufte ein Stück Land, und später, aufgrund der Planung und Bauarbeiten der Regierung, profitierte er ohne Anstrengung und der Landpreis vervielfachte sich mehrfach.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“reaped the benefits without effort”来表达“坐收其利”。
  • 日文翻译使用了“利益を手に入れ”来表达“坐收其利”,并保持了原句的时间顺序。
  • 德文翻译使用了“profitierte ohne Anstrengung”来表达“坐收其利”,并使用了“vervielfachte sich mehrfach”来表达“翻了几倍”。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个具体的投资案例,强调了政府规划对土地价值的影响。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于讨论房地产投资的风险和回报,或者用于描述某人的幸运投资经历。
相关成语

1. 【坐收其利】坐:不动。比喻利用别人的矛盾而从中获利

相关词

1. 【后来】 时间词。指在过去某一时间之后的时间:他还是去年二月里来过一封信,~再没有来过信;后到的;后成长起来的:~人。

2. 【地价】 土地的价格;指极低的价格(跟“天价”相对):卖主要的是天价,买主给的是~。

3. 【坐收其利】 坐:不动。比喻利用别人的矛盾而从中获利

4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

5. 【规划】 比较全面的长远的发展计划:制订~|十年~;做规划:兴修水利问题,应当全面~。