句子
虽然只是微小的调整,但功在漏刻,产品的质量得到了显著提升。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:15:23
语法结构分析
句子:“虽然只是微小的调整,但功在漏刻,产品的质量得到了显著提升。”
- 主语:“微小的调整”和“功在漏刻”
- 谓语:“得到了显著提升”
- 宾语:“产品的质量”
- 状语:“虽然只是”和“但”
这个句子是一个复合句,包含两个分句:“虽然只是微小的调整”和“但功在漏刻,产品的质量得到了显著提升”。前一个分句用“虽然”引导,表示让步;后一个分句用“但”引导,表示转折。
词汇分析
- 微小的调整:指非常小的改动或变化。
- 功在漏刻:这个成语字面意思是“功绩在于细节”,在这里强调即使是小的调整也能带来显著的效果。
- 显著提升:明显的改进或提高。
语境分析
这个句子可能在讨论产品改进或工艺优化时使用,强调即使是很小的改动也能带来质量上的显著提升。这种表达常见于工程、制造或设计领域。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于强调细节的重要性,尤其是在需要说服他人重视看似不重要的改动时。它传达了一种积极的态度,即重视每一个小的改进。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管改动微小,但其效果显著,产品质量有了大幅提升。”
- “微调虽小,却功不可没,产品质量因此得到了显著的改善。”
文化与*俗
“功在漏刻”是一个成语,源自**传统文化,强调细节的重要性。这个成语的使用体现了对传统文化的尊重和运用。
英/日/德文翻译
- 英文:Although it was just a minor adjustment, the effort paid off in the details, and the quality of the product has significantly improved.
- 日文:小さな調整でしたが、細部に力を注いだことで、製品の品質は著しく向上しました。
- 德文:Obwohl es nur eine kleine Anpassung war, hat sich der Einsatz in den Details ausgezahlt, und die Qualität des Produkts hat sich deutlich verbessert.
翻译解读
在翻译中,“功在漏刻”被解释为“effort paid off in the details”(英文),“細部に力を注いだことで”(日文),和“der Einsatz in den Details”(德文),都强调了细节的重要性。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论产品开发、质量控制或工艺改进时使用,强调即使是小的改动也能带来显著的效果。这种表达常见于工程、制造或设计领域,传达了对细节的重视和对改进的积极态度。
相关成语
相关词