句子
自从那次争吵后,他们的恩断意绝,再也没有联系过。
意思

最后更新时间:2024-08-20 20:19:05

语法结构分析

句子:“自从那次争吵后,他们的恩断意绝,再也没有联系过。”

  • 主语:“他们的恩断意绝”
  • 谓语:“再也没有联系过”
  • 时间状语:“自从那次争吵后”

句子时态为现在完成时,表示从过去某个时间点(争吵后)到现在的一个状态(没有联系过)。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 自从:表示从某个时间点开始。
  • 争吵:激烈的争论或冲突。
  • 恩断意绝:形容关系彻底破裂,不再有任何情感联系。
  • 再也没有:表示之后一直未曾发生。
  • 联系:保持沟通或关系。

语境理解

句子描述了两个人或团体之间的关系因为一次争吵而彻底破裂,之后再也没有恢复联系。这种语境常见于人际关系、家庭矛盾或合作伙伴之间的冲突。

语用学分析

这句话可能用于表达对过去某段关系的终结的感慨或描述。在实际交流中,可能用于解释为何某人不再与他人联系,或者作为对过去关系的总结。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “那次争吵之后,他们之间的关系彻底破裂,从此再无往来。”
  • “他们的友谊因那次争吵而终结,自此音讯全无。”

文化与习俗

“恩断意绝”这个成语体现了中文中对人际关系破裂的描述,强调了情感的彻底断绝。这种表达方式在中文中较为常见,反映了文化中对人际关系和情感的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Since that argument, their bond has been irrevocably broken, and they have never contacted each other again."
  • 日文:「あの喧嘩以来、彼らの絆は完全に断たれ、二度と連絡を取り合っていない。」
  • 德文:"Seit diesem Streit ist ihre Bindung unwiderruflich gebrochen, und sie haben sich nie wieder kontaktiert."

翻译解读

  • 英文:强调了争吵后关系的不可逆转性。
  • 日文:使用了“完全に断たれ”来强调关系的彻底断裂。
  • 德文:使用了“unwiderruflich gebrochen”来表达关系的不可修复性。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述人际关系破裂的上下文中,可能是在讲述一个故事、回忆录或讨论人际关系的文章中。语境通常是负面的,强调了争吵的严重性和后果。

相关成语

1. 【恩断意绝】恩:恩惠,恩情;意:情份。恩爱和情义完全断绝,形容感情破裂。

相关词

1. 【争吵】 争论吵闹。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【恩断意绝】 恩:恩惠,恩情;意:情份。恩爱和情义完全断绝,形容感情破裂。

4. 【联系】 彼此接上关系:保持~|理论~实际|密切~群众|以后多写信,不要失掉~。