句子
众目睽睽之下,小偷无法逃脱,最终被警方抓获。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:34:11
语法结构分析
句子“众目睽睽之下,小偷无法逃脱,最终被警方抓获。”是一个复合句,包含两个分句。
- 主语:第一个分句的主语是“小偷”,第二个分句的主语是“警方”。
- 谓语:第一个分句的谓语是“无法逃脱”,第二个分句的谓语是“抓获”。
- 宾语:第二个分句的宾语是“小偷”。
- 时态:两个分句都使用了一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:第二个分句使用了被动语态,表示小偷被抓获。 *. 句型:这是一个陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 众目睽睽:表示很多人都在看着,强调公开场合。
- 小偷:指偷窃他人财物的人。
- 无法逃脱:表示没有能力或机会逃走。
- 最终:表示最后的结果或结局。
- 警方:指警察部门或警察人员。 *. 抓获:指逮捕或捉住某人。
语境理解
这个句子描述了一个在公共场合发生的犯罪**,小偷在众人的注视下无法逃脱,最终被警方逮捕。这个情境强调了法律的权威和公众的监督作用。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述一个具体的犯罪**,或者用作比喻,强调在公众监督下难以隐藏或逃避责任。句子的语气是客观和事实性的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在众人的注视下,小偷未能逃脱,最终落入了警方的手中。
- 小偷在众目睽睽之下无法逃脱,最终被警方逮捕。
文化与*俗
这个句子反映了社会对犯罪的零容忍态度,以及公众对法律执行的支持。在**文化中,强调法律的公正和公众的监督是非常重要的。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the watchful eyes of the public, the thief could not escape and was eventually caught by the police.
日文翻译:大勢の目が注がれる中、泥棒は逃げることができず、最終的に警察に捕まった。
德文翻译:Unter den wachsamen Augen der Öffentlichkeit konnte der Dieb nicht entkommen und wurde schließlich von der Polizei gefasst.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在新闻报道、法律文书或日常对话中,用于描述一个具体的犯罪**或强调法律的执行力度。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息保持一致。
相关成语
1. 【众目睽睽】睽睽:张目注视的样子。许多人争着眼睛看着。指在广大群众注视之下。
相关词