最后更新时间:2024-08-10 07:40:00
语法结构分析
句子:“人眼是秤,这个原则在法律审判中得到了充分的体现。”
- 主语:人眼
- 谓语:是
- 宾语:秤
- 从句主语:这个原则
- 从句谓语:得到了
- 从句宾语:充分的体现
- 状语:在法律审判中
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 人眼:指人类的眼睛,这里比喻为衡量事物的标准。
- 是:系动词,连接主语和表语。
- 秤:衡量重量的工具,这里比喻为判断或评价的标准。
- 原则:基本规则或准则。
- 在...中:介词短语,表示范围或领域。
- 法律审判:法律程序中的判决过程。
- 得到:获得或实现。
- 充分:完全地,足够地。
- 体现:表现或展示出来。
语境理解
句子通过比喻“人眼是秤”来表达人们在判断事物时的主观性和公正性。在法律审判中,这种主观性和公正性得到了充分的体现,意味着法律审判过程尽可能地追求公正和客观。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于强调法律审判的公正性,或者在讨论法律问题时引用这一原则来支持某个观点。语气的变化可能会影响听众对这一原则的接受程度。
书写与表达
- “人眼如同衡量公正的秤,这一理念在法律审判中得到了充分的实践。”
- “在法律审判中,人眼的公正性如同秤一般得到了充分的体现。”
文化与*俗
句子中的比喻“人眼是秤”可能源自传统文化中对公正和客观的追求。在古代,秤是衡量物品重量的工具,也是公平交易的象征。因此,将人眼比作秤,强调了在法律审判中对公正的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:"The human eye is like a scale, and this principle is fully embodied in legal trials."
- 日文:"人間の目は秤のようであり、この原則は法廷で十分に体現されている。"
- 德文:"Das menschliche Auge ist wie eine Waage, und dieses Prinzip wird in Gerichtsverfahren voll ausgelebt."
翻译解读
-
重点单词:
- scale (英文):秤
- 秤 (日文):秤
- Waage (德文):秤
-
上下文和语境分析:
- 英文翻译保留了原句的比喻和强调法律审判中的公正性。
- 日文翻译使用了“秤”的日语表达,并保持了原句的语境。
- 德文翻译同样保留了比喻和语境,强调了法律审判中的原则。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景,同时也提供了多语言的翻译对照和解读。
1. 【人眼是秤】众人的眼睛如同秤一样的公平。比喻群众的意见公正合理。
1. 【中得】 切合。
2. 【人眼是秤】 众人的眼睛如同秤一样的公平。比喻群众的意见公正合理。
3. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。
4. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。
5. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
6. 【审判】 审理和判决(案件)。
7. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。