
最后更新时间:2024-08-12 08:55:27
语法结构分析
句子:“[警方正在调查一起冒名顶替的案件,涉及多人的身份欺诈。]”
- 主语:警方
- 谓语:正在调查
- 宾语:一起冒名顶替的案件
- 定语:涉及多人的身份欺诈(修饰“案件”)
时态:现在进行时,表示动作正在进行。 语态:主动语态,警方主动进行调查。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 警方:指负责维护法律和秩序的执法机构。
- 正在调查:表示当前正在进行的行为。
- 一起:数量词,表示一个单位。
- 冒名顶替:指使用他人的身份信息进行欺骗。
- 案件:指需要法律解决的**或纠纷。
- 涉及:指与某事物有关联。
- 多人:指不止一个人。
- 身份欺诈:指通过伪造或盗用他人身份信息进行的欺诈行为。
同义词扩展:
- 冒名顶替:假冒、顶替、冒充
- 身份欺诈:身份盗窃、身份诈骗
语境理解
句子描述了一个具体的法律调查行为,涉及到严重的身份欺诈问题。这种行为在社会中是不被接受的,因为它侵犯了个人隐私和法律权益。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子通常用于新闻报道、法律文件或公共安全通告中。它传达了一种严肃和正式的语气,强调了**的严重性和官方的介入。
书写与表达
不同句式表达:
- 警方正在对一起涉及多人的身份欺诈的冒名顶替案件进行调查。
- 一起冒名顶替的案件,其中涉及多人的身份欺诈,目前正受到警方的调查。
文化与*俗
在许多文化中,身份欺诈被视为严重的犯罪行为,因为它不仅侵犯了个人的隐私和权益,还可能对社会秩序造成破坏。这种行为在法律上通常会受到严厉的惩罚。
英/日/德文翻译
英文翻译:The police are investigating a case of identity fraud involving multiple individuals.
日文翻译:警察は、複数の個人を巻き込んだ身元詐欺**を調査しています。
德文翻译:Die Polizei untersucht einen Fall von Identitätsdiebstahl, an dem mehrere Personen beteiligt sind.
重点单词:
- 冒名顶替:identity fraud
- 涉及:involve
- 多人:multiple individuals
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和正式性。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语的礼貌表达*惯。
- 德文翻译强调了“Identitätsdiebstahl”(身份盗窃)这一法律术语。
上下文和语境分析
这个句子可能在新闻报道、法律文件或公共安全通告中出现,用于告知公众一个正在进行的重要调查。语境通常是正式和严肃的,强调了**的严重性和官方的介入。
1. 【冒名顶替】 冒:冒充,以假充真。为了达到自己的某种目的,假冒别人的姓名,代他去干事或窃取他的权力、地位。