句子
面对突发情况,他总是能够临机辄断,迅速做出决策。
意思

最后更新时间:2024-08-09 15:11:04

语法结构分析

句子:“面对突发情况,他总是能够临机辄断,迅速做出决策。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够临机辄断,迅速做出决策
  • 宾语:(无具体宾语,决策是动作的结果)
  • 状语:面对突发情况,总是

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 突发情况:emergency, unexpected situation
  • 总是:always
  • 能够:be able to
  • 临机辄断:make a decision on the spot, act decisively
  • 迅速:quickly, rapidly
  • 做出决策:make a decision

同义词扩展

  • 面对:应对、直面
  • 突发情况:危机、紧急**
  • 迅速:快速、敏捷

语境理解

句子描述了一个人在面对紧急情况时的反应能力。这种能力在管理、领导、危机处理等领域尤为重要。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的决策能力和应变能力。语气为肯定和赞赏。

书写与表达

不同句式表达

  • 他总是能在面对突发情况时迅速做出决策。
  • 面对紧急情况,他总能临机应变,果断决策。

文化与*俗

句子体现了对果断和应变能力的重视,这在许多文化中都是积极的品质。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the face of emergencies, he is always able to make quick decisions on the spot.

日文翻译:緊急事態に直面したとき、彼はいつも即座に決断を下すことができます。

德文翻译:Im Falle von Notfällen ist er immer in der Lage, spontan Entscheidungen zu treffen.

重点单词

  • 面对:face (英), 直面 (日), im Falle von (德)
  • 突发情况:emergency (英), 緊急事態 (日), Notfall (德)
  • 临机辄断:make a decision on the spot (英), 即座に決断を下す (日), spontan Entscheidungen treffen (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的肯定语气,强调了“on the spot”的即时性。
  • 日文翻译使用了“即座に”来表达“迅速”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“spontan”准确传达了“临机辄断”的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论领导力、危机管理或个人能力的上下文中,用于强调某人在压力下的表现和决策速度。

相关成语

1. 【临机辄断】当机立断。抓住时机,立刻决断。同“临机立断”。

相关词

1. 【临机辄断】 当机立断。抓住时机,立刻决断。同“临机立断”。

2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

3. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。

4. 【突发】 迸发;爆发。

5. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

6. 【迅速】 速度高,非常快。