句子
得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:27:51

1. 语法结构分析

句子:“[得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。]”

  • 主语:他

  • 谓语:忧心如捣,整夜未眠

  • 宾语:得知家里出了意外(这里的“得知”是动词,“家里出了意外”是宾语从句)

  • 时态:一般过去时(得知家里出了意外)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 得知:动词,表示获得信息或消息。
  • 家里:名词,指一个人的家庭或住所。
  • 意外:名词,指突发的、不期望的**或事故。
  • 忧心:形容词,表示非常担心或焦虑。
  • 如捣:成语,形容心情极度不安或痛苦。
  • 整夜:名词,指整个夜晚。
  • 未眠:动词,表示没有睡觉。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人在得知家里发生不幸**后的心理状态和行为反应。
  • 文化背景:在**文化中,家庭成员的安全和幸福被视为非常重要,因此家里发生意外会引发强烈的情感反应。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个人在得知家庭不幸后的内心状态,或者在安慰或同情他人时使用。
  • 礼貌用语:在实际交流中,可能会用更委婉或安慰的语气来表达相同的意思。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “他得知家里出了意外,心情极度不安,整夜未能入睡。”
    • “家里发生意外的消息让他忧心忡忡,彻夜难眠。”

. 文化与

  • 成语“忧心如捣”:这个成语形象地描述了极度忧虑的心情,源自**古代文学。
  • 家庭观念:在**文化中,家庭是社会的基本单位,家庭成员之间的关系和责任非常紧密。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon learning about the accident at home, he was so worried that he couldn't sleep all night.

  • 日文翻译:家で事故が起こったと知って、彼は心配で一晩中眠れなかった。

  • 德文翻译:Als er von dem Unfall zu Hause erfuhr, war er so besorgt, dass er die ganze Nacht nicht schlafen konnte.

  • 重点单词

    • 得知:learn about
    • 家里:at home
    • 意外:accident
    • 忧心:worried
    • 如捣:so...that
    • 整夜:all night
    • 未眠:couldn't sleep
  • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即一个人在得知家庭不幸后的强烈情感反应和行为。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,家庭的重要性都是相似的,因此这个句子在不同语言中的表达都能引起共鸣。

相关成语

1. 【忧心如捣】 忧愁得像有东西在捣心一样。形容十分焦急。

相关词

1. 【忧心如捣】 忧愁得像有东西在捣心一样。形容十分焦急。

2. 【意外】 料想不到;意料之外; 指意料之外的不幸事件。