
句子
得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。
意思
最后更新时间:2024-08-20 15:27:51
1. 语法结构分析
句子:“[得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。]”
-
主语:他
-
谓语:忧心如捣,整夜未眠
-
宾语:得知家里出了意外(这里的“得知”是动词,“家里出了意外”是宾语从句)
-
时态:一般过去时(得知家里出了意外)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
- 得知:动词,表示获得信息或消息。
- 家里:名词,指一个人的家庭或住所。
- 意外:名词,指突发的、不期望的**或事故。
- 忧心:形容词,表示非常担心或焦虑。
- 如捣:成语,形容心情极度不安或痛苦。
- 整夜:名词,指整个夜晚。
- 未眠:动词,表示没有睡觉。
3. 语境理解
- 句子描述了一个人在得知家里发生不幸**后的心理状态和行为反应。
- 文化背景:在**文化中,家庭成员的安全和幸福被视为非常重要,因此家里发生意外会引发强烈的情感反应。
4. 语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在描述一个人在得知家庭不幸后的内心状态,或者在安慰或同情他人时使用。
- 礼貌用语:在实际交流中,可能会用更委婉或安慰的语气来表达相同的意思。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “他得知家里出了意外,心情极度不安,整夜未能入睡。”
- “家里发生意外的消息让他忧心忡忡,彻夜难眠。”
. 文化与俗
- 成语“忧心如捣”:这个成语形象地描述了极度忧虑的心情,源自**古代文学。
- 家庭观念:在**文化中,家庭是社会的基本单位,家庭成员之间的关系和责任非常紧密。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:Upon learning about the accident at home, he was so worried that he couldn't sleep all night.
-
日文翻译:家で事故が起こったと知って、彼は心配で一晩中眠れなかった。
-
德文翻译:Als er von dem Unfall zu Hause erfuhr, war er so besorgt, dass er die ganze Nacht nicht schlafen konnte.
-
重点单词:
- 得知:learn about
- 家里:at home
- 意外:accident
- 忧心:worried
- 如捣:so...that
- 整夜:all night
- 未眠:couldn't sleep
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即一个人在得知家庭不幸后的强烈情感反应和行为。
-
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,家庭的重要性都是相似的,因此这个句子在不同语言中的表达都能引起共鸣。
相关成语
1. 【忧心如捣】 忧愁得像有东西在捣心一样。形容十分焦急。
相关词