最后更新时间:2024-08-13 19:24:22
1. 语法结构分析
句子:“这个活动真是太划算了,门票半价倍息,大家都抢着买。”
- 主语:这个活动
- 谓语:是“真是太划算了”和“大家都抢着买”
- 宾语:无明确宾语,但“门票半价倍息”可以视为谓语“真是太划算了”的补充说明。
时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 划算:指价格合理,物有所值。
- 门票:进入某个场所或参加某项活动的凭证。
- 半价:原价的一半。
- 倍息:可能是指利息或回报加倍,但在这里的具体含义需要更多上下文来确定。
- 抢着买:争相购买,形容需求量大。
同义词:
- 划算:物超所值、性价比高
- 抢着买:争购、抢购
反义词:
- 划算:不划算、亏本
- 抢着买:无人问津
3. 语境理解
句子描述了一个活动,其门票价格非常有吸引力,导致人们争相购买。这种描述常见于促销活动、特价活动等商业场景。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调某活动的吸引力,可能用于广告、社交媒体或日常对话中。语气积极,旨在吸引听众的兴趣。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这个活动性价比极高,门票半价且回报加倍,吸引了众多购买者。
- 大家都争相购买这个活动的门票,因为它们半价且提供双倍回报。
. 文化与俗
句子中提到的“半价倍息”可能与特定的促销策略或商业文化有关。在某些文化中,打折和额外回报是常见的促销手段。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "This event is incredibly cost-effective, with tickets at half price and double the interest, everyone is rushing to buy them."
重点单词:
- cost-effective: 划算
- half price: 半价
- double the interest: 倍息
- rushing to buy: 抢着买
翻译解读: 句子传达了活动的高性价比和吸引力,英文翻译保留了原句的积极语气和商业促销的语境。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样适用于描述一个吸引人的商业活动,强调了价格优势和消费者的积极反应。
1. 【半价倍息】倍息:加倍的利息。指出一半价钱,获得成倍的利息。
1. 【划算】 计算;盘算:~来,~去,半夜没有合上眼;上算;合算:这块地还是种麦子~。
2. 【半价倍息】 倍息:加倍的利息。指出一半价钱,获得成倍的利息。
3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。
4. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。
5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。