
句子
她的画作历历如绘,每一个细节都栩栩如生。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:07:11
1. 语法结构分析
句子:“[她的画作历历如绘,每一个细节都栩栩如生。]”
- 主语:“她的画作”
- 谓语:“历历如绘”和“都栩栩如生”
- 宾语:无直接宾语,但“每一个细节”可以视为间接宾语。
这个句子是一个陈述句,描述了主语“她的画作”的特点。时态为现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 历历如绘:形容画作非常逼真,如同真实描绘一般。
- 栩栩如生:形容画作或描述的事物非常生动,如同活的一样。
同义词扩展:
- 历历如绘:逼真、传神、生动
- 栩栩如生:活灵活现、生动逼真、跃然纸上
3. 语境理解
这个句子通常用于评价艺术作品,特别是绘画作品。它强调了画作的精细和生动,可能是在艺术展览、评论或个人欣赏时使用。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中用于赞美和评价艺术作品。它的使用场景通常是正式的或半正式的,如艺术评论、展览介绍等。语气是赞美的,表达了对画作的高度认可。
5. 书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 她的画作细节丰富,生动逼真。
- 她的画作每一个细节都描绘得非常生动,如同真实存在一般。
. 文化与俗
这个句子涉及文化中对艺术作品的评价标准,强调了艺术作品的精细和生动。在文化中,艺术作品的逼真和生动是非常重要的评价标准。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:Her paintings are vividly depicted, with every detail coming to life.
日文翻译:彼女の絵は鮮やかに描かれ、どの細部も生き生きとしている。
德文翻译:Ihre Gemälde sind lebhaft dargestellt, mit jedem Detail zum Leben erweckt.
重点单词:
- vividly (英) / 鮮やかに (日) / lebhaft (德):生动地
- depicted (英) / 描かれ (日) / dargestellt (德):描绘
- coming to life (英) / 生き生きとしている (日) / zum Leben erweckt (德):栩栩如生
翻译解读:
- 英文翻译强调了画作的生动性和细节的逼真。
- 日文翻译使用了“鮮やかに”和“生き生きとしている”来表达画作的生动和细节的逼真。
- 德文翻译使用了“lebhaft”和“zum Leben erweckt”来表达画作的生动和细节的逼真。
上下文和语境分析:
- 这个句子在不同的语言中都传达了对艺术作品的高度评价,强调了画作的精细和生动。在不同的文化背景下,这种评价都是正面的,体现了对艺术作品的尊重和欣赏。
相关成语
相关词