句子
她第一次接触量子物理学,听得如堕烟雾,觉得一切都那么抽象难懂。
意思
最后更新时间:2024-08-16 05:13:17
1. 语法结构分析
句子:“她第一次接触量子物理学,听得如堕烟雾,觉得一切都那么抽象难懂。”
- 主语:她
- 谓语:接触、听得、觉得
- 宾语:量子物理学、一切都那么抽象难懂
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 她:代词,指代一个女性个体。
- 第一次:副词,表示首次发生。
- 接触:动词,表示初次了解或体验。
- 量子物理学:名词,指研究微观粒子行为的物理学分支。
- 听得:动词,表示通过听觉接收信息。
- 如堕烟雾:成语,比喻感到迷茫或困惑。
- 觉得:动词,表示个人的感受或看法。
- 一切:代词,指所有的事物。
- 那么:副词,表示程度。
- 抽象:形容词,表示难以具体化或形象化。
- 难懂:形容词,表示难以理解。
3. 语境理解
- 句子描述了一个女性初次接触量子物理学时的感受,她感到非常困惑和难以理解。
- 这种感受可能是因为量子物理学的概念和理论通常比较抽象和复杂。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述某人在初次接触某个复杂领域时的感受。
- 使用“如堕烟雾”这个成语增加了表达的形象性和生动性。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “初次接触量子物理学,她感到非常困惑,觉得所有概念都难以理解。”
- “量子物理学对她来说就像一团迷雾,初次接触时感到非常抽象和难懂。”
. 文化与俗
- “如堕烟雾”这个成语在**文化中常用来形容感到迷茫或困惑。
- 量子物理学作为一个高度专业化的领域,通常被认为是抽象和难以理解的。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"For the first time, she encountered quantum physics and felt like she was lost in a fog, finding everything so abstract and difficult to understand."
- 日文翻译:"彼女は初めて量子物理学に触れ、まるで霧の中に迷い込んだように感じ、すべてがとても抽象的で理解しがたいと思った。"
- 德文翻译:"Zum ersten Mal begegnete sie der Quantenphysik und fühlte sich wie im Nebel, alles fand sie so abstrakt und schwer zu verstehen."
翻译解读
- 英文翻译:使用了“lost in a fog”来表达“如堕烟雾”的意境,保持了原句的比喻效果。
- 日文翻译:使用了“まるで霧の中に迷い込んだように感じ”来表达“如堕烟雾”的意境,保持了原句的比喻效果。
- 德文翻译:使用了“im Nebel”来表达“如堕烟雾”的意境,保持了原句的比喻效果。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个学*场景,强调了初次接触复杂学科时的困惑和挑战。
- 这种描述在教育、科普和学术交流中很常见,用于表达对新知识的初步感受。
相关成语
相关词
1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。
2. 【如堕烟雾】 堕:落。好像掉在烟雾之中。比喻迷失方向,找不到头绪,不得要领。
3. 【抽象】 从许多事物中,舍弃个别的、非本质的属性,抽出共同的、本质的属性,叫抽象,是形成概念的必要手段;不能具体经验到的,笼统的;空洞的(跟“具体”相对):看问题要根据具体的事实,不能从~的定义出发。
4. 【接触】 挨上;碰着:皮肤和物体~后产生的感觉就是触觉丨;他过去从没有~过农活儿;(人跟人)接近并发生交往或冲突:领导应该多跟群众~|先头部队已经跟敌人的前哨~。
5. 【物理学】 自然科学的一个基础部门。研究物质的基本构造和物质运动的最一般规律。在希腊文中,它原意自然”。在古代欧洲,是自然科学的总称。在化学、天文学、地学、生物学等分别从自然科学中独立出来以后,物理学的规律和研究方法是其他自然科学和技术科学的基础。按所研究的物质运动形态不同,又可分为许多部门和分支学科。
6. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。