句子
这幅古画中的并头莲栩栩如生,令人赞叹。
意思
最后更新时间:2024-08-19 20:20:43
语法结构分析
句子:“这幅古画中的并头莲栩栩如生,令人赞叹。”
- 主语:这幅古画中的并头莲
- 谓语:栩栩如生
- 宾语:无明显宾语,但“令人赞叹”中的“令人”可以看作是间接宾语。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这幅:指示代词,用于指代特定的画作。
- 古画:名词,指古老的画作。
- 并头莲:名词,指一种莲花,这里特指画中的莲花。
- 栩栩如生:成语,形容画得或描写得非常逼真,好像活的一样。
- 令人赞叹:动词短语,表示让人感到非常赞赏。
语境理解
- 句子描述了一幅古画中的并头莲,其逼真程度令人赞叹。这可能是在艺术展览、博物馆或私人收藏中看到的场景。
- 文化背景:在**文化中,莲花象征纯洁和高雅,而“栩栩如生”则常用于评价艺术作品的高超技艺。
语用学研究
- 使用场景:在艺术评论、展览介绍或个人观后感中常见。
- 礼貌用语:这里的“令人赞叹”是一种积极的评价,表达了对艺术作品的尊重和欣赏。
书写与表达
- 不同句式:
- “这幅古画中的并头莲生动逼真,赢得了观众的赞叹。”
- “并头莲在这幅古画中被描绘得栩栩如生,令人不禁赞叹。”
文化与*俗
- 文化意义:莲花在**文化中有着深厚的象征意义,常与高洁、清廉等品质联系在一起。
- 成语“栩栩如生”:源自《庄子·齐物论》,原指梦境中的事物非常真实,后用于形容艺术作品的逼真。
英/日/德文翻译
- 英文:The twin lotus flowers in this ancient painting are so lifelike that they are truly awe-inspiring.
- 日文:この古い絵の中の並び頭の蓮は生き生きとしており、たいへん感嘆に値する。
- 德文:Die Zwillingslotusblumen in diesem alten Gemälde sind so lebensecht, dass sie wirklich bewundernswert sind.
翻译解读
- 重点单词:
- lifelike (栩栩如生):形容非常逼真。
- awe-inspiring (令人赞叹):形容令人敬畏和赞赏。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一幅古画的艺术价值,强调其技艺的高超和艺术效果的震撼。
- 语境可能涉及艺术鉴赏、文化传承或历史教育等方面。
相关成语
相关词