句子
小明打破了窗户,却委罪于人,说是弟弟不小心推了他一下。
意思

最后更新时间:2024-08-16 08:19:28

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:打破了
  3. 宾语:窗户
  4. 状语:却委罪于人,说是弟弟不小心推了他一下

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 打破:动词,表示破坏或损坏某物。
  3. 窗户:名词,指建筑物上的透明开口,用于通风和采光。
  4. :副词,表示转折关系。
  5. 委罪于人:成语,意思是把罪责推给别人。 *. 说是:动词短语,表示声称或解释。
  6. 弟弟:名词,指比自己年纪小的男性亲属。
  7. 不小心:副词,表示无意中或非故意地。
  8. :动词,表示用力使物体移动。

语境理解

句子描述了一个具体的**:小明打破了窗户,但他没有承担责任,而是把责任推给了弟弟。这种行为在社会中通常被视为不诚实和不负责任。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于批评或揭露某人的不诚实行为。语气的变化(如讽刺、指责)会影响句子的实际效果。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小明打破了窗户,却把责任推给了弟弟,声称是弟弟不小心推了他一下。
  • 尽管小明打破了窗户,他却指责弟弟不小心推了他。

文化与*俗

句子中“委罪于人”是一个成语,反映了**文化中对诚实和责任感的重视。这种行为在社会中通常不被接受,因为它违背了诚信的原则。

英/日/德文翻译

英文翻译:Xiao Ming broke the window, but blamed it on someone else, claiming that his younger brother accidentally pushed him.

日文翻译:小明は窓を割ったが、その罪を他人に押し付け、弟が不注意で彼を押したと言った。

德文翻译:Xiao Ming hat das Fenster zerbrochen, beschuldigte jedoch jemand anderen und behauptete, dass sein kleiner Bruder ihn unabsichtlich geschoben hat.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即小明没有承担打破窗户的责任,而是把责任推给了弟弟。每种语言的表达方式略有不同,但都传达了相同的信息。

上下文和语境分析

句子可能在讨论责任、诚实或家庭关系的上下文中出现。它揭示了小明的不诚实行为,并可能引发对责任感和诚信的讨论。

相关成语

1. 【委罪于人】委:推委。把罪责推卸给别人。

相关词

1. 【一下】 也说"一下子"; 犹言一次,一回; 突然,指时间短暂或动作迅速; 用于动词之后,表示略微之意。

2. 【委罪于人】 委:推委。把罪责推卸给别人。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【弟弟】 同父母﹑同父或同母而年纪比自己小的男子; 称同族同辈而年纪比自己小的男子。

5. 【打破】 使物体破坏﹑损伤; 谓击溃敌军; 指突破原有的例规﹑习惯﹑状况等。

6. 【窗户】 墙壁上通气透光的装置。(图“房子”)