
句子
他在法庭上垂涕而道,为自己的清白辩护。
意思
最后更新时间:2024-08-15 11:49:04
语法结构分析
句子:“他在法庭上垂涕而道,为自己的清白辩护。”
- 主语:他
- 谓语:垂涕而道
- 宾语:无明确宾语,但“为自己的清白辩护”可以视为谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时(假设句子描述的是当前或一般情况)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 垂涕而道:边流泪边说话,形容非常悲伤或激动。
- 清白:无罪或无辜的状态。
- 辩护:在法庭上为某人或某事进行辩解,以证明其无罪或正当。
语境理解
- 特定情境:法庭审判过程中,某人因为被指控而感到极度悲伤或激动,同时坚持自己的无辜。
- 文化背景:在**文化中,法庭是一个严肃的场合,被告在法庭上的表现往往被视为其态度和立场的体现。
语用学研究
- 使用场景:法庭审判、法律辩论等正式场合。
- 礼貌用语:在法庭上,使用正式和礼貌的语言是必要的,但此句中“垂涕而道”表达了一种强烈的情感,可能超出了常规的礼貌范畴。
- 隐含意义:句子暗示了被告的情感强烈和对自己清白的坚持。
书写与表达
- 不同句式:
- 他在法庭上泪流满面地为自己辩解,坚称自己的清白。
- 他泪眼婆娑地在法庭上陈述,力图为自己的无辜辩护。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统文化中,法庭是一个庄重的地方,被告在法庭上的表现往往被视为其人格和道德的体现。
- 相关成语:“泪如雨下”、“泣不成声”等,都表达了类似的强烈情感。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He wept in court while defending his innocence.
- 日文翻译:彼は法廷で涙を流しながら、自分の無実を主張した。
- 德文翻译:Er weinte im Gericht und verteidigte seine Unschuld.
翻译解读
- 重点单词:
- wept (英文) / 涙を流しながら (日文) / weinte (德文):哭泣,表达了强烈的情感。
- defending (英文) / 無実を主張した (日文) / verteidigte (德文):辩护,强调了被告的立场。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述法庭审判的新闻报道、法律文献或小说中。
- 语境:法庭是一个正式和严肃的场合,被告的情感表达和辩护行为都是审判过程中的重要组成部分。
相关成语
1. 【垂涕而道】 涕:鼻涕,眼泪。流着眼泪说话。比喻十分沉痛地恳切陈词。
相关词