句子
展览开幕日,艺术爱好者归之如市,争相欣赏珍贵的展品。
意思

最后更新时间:2024-08-20 04:19:08

语法结构分析

句子:“[展览开幕日,艺术爱好者归之如市,争相欣赏珍贵的展品。]”

  • 主语:艺术爱好者
  • 谓语:归之如市,争相欣赏
  • 宾语:珍贵的展品
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 展览开幕日:指展览正式对外开放的第一天。
  • 艺术爱好者:对艺术有浓厚兴趣的人。
  • 归之如市:形容人们像赶集一样聚集到某个地方。
  • 争相:竞相,争着做某事。
  • 欣赏:观赏并领会艺术作品、自然景观等的美。
  • 珍贵的展品:价值高、稀有或具有历史意义的展品。

语境理解

句子描述了展览开幕日的盛况,艺术爱好者们纷纷聚集到展览现场,竞相观赏那些珍贵的展品。这反映了人们对艺术的热爱和对珍贵文物的珍视。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适用于描述艺术展览的开幕日,特别是在展览吸引了大量艺术爱好者的情况下。
  • 礼貌用语:句子本身是客观描述,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
  • 隐含意义:句子隐含了对艺术和文化遗产的尊重和欣赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 艺术爱好者们在展览开幕日如潮水般涌入,竞相观赏那些珍贵的展品。
    • 在展览开幕日,艺术爱好者们纷纷前来,争相欣赏那些珍贵的展品。

文化与习俗

  • 文化意义:句子反映了人们对艺术和文化遗产的重视,以及在特定文化活动中(如展览开幕)的社交习俗。
  • 相关成语:归之如市(形容人们聚集的盛况)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On the opening day of the exhibition, art enthusiasts flocked to it like a market, vying to appreciate the precious exhibits.
  • 日文翻译:展覧会の開幕日に、アート愛好家たちは市場に集まるように集まり、貴重な展示品を争って鑑賞した。
  • 德文翻译:Am Eröffnungstag der Ausstellung strömten Kunstliebhaber wie auf einen Markt hinzu und bewarben sich darum, die kostbaren Exponate zu bewundern.

翻译解读

  • 重点单词
    • flocked(英文)/ 集まる(日文)/ strömten(德文):聚集
    • vying(英文)/ 争って(日文)/ bewarben sich(德文):争相
    • appreciate(英文)/ 鑑賞した(日文)/ bewundern(德文):欣赏

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是关于一个重要的艺术展览的报道或描述。语境强调了展览的吸引力和艺术爱好者对珍贵展品的热情。这种描述常见于艺术和文化相关的媒体报道,旨在传达展览的受欢迎程度和对艺术的热爱。

相关成语

1. 【归之如市】归附的人很多,像闹市一样。形容人心所向

相关词

1. 【展品】 即展览品。

2. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。

3. 【开幕】 一场演出、一个节目或一幕戏开始时打开舞台前的幕现在七点,戏恐怕已经~了; (会议、展览会等)开始~词ㄧ~典礼。

4. 【归之如市】 归附的人很多,像闹市一样。形容人心所向

5. 【欣赏】 领略玩赏; 认为好﹐喜欢。

6. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

7. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。