![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/79a307cd.png)
句子
在政府的扶持下,我们村实现了岁稔年丰,家家户户都过上了好日子。
意思
最后更新时间:2024-08-19 14:09:28
语法结构分析
句子:“在政府的扶持下,我们村实现了岁稔年丰,家家户户都过上了好日子。”
- 主语:我们村
- 谓语:实现了
- 宾语:岁稔年丰
- 状语:在政府的扶持下
- 补语:家家户户都过上了好日子
时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 扶持:支持、帮助。
- 岁稔年丰:形容年成好,丰收。
- 家家户户:每家每户。
- 好日子:幸福、富裕的生活。
同义词:
- 扶持:支持、援助、赞助。
- 岁稔年丰:丰收、五谷丰登。
- 好日子:幸福生活、美满生活。
反义词:
- 扶持:反对、阻碍。
- 岁稔年丰:歉收、荒年。
- 好日子:苦日子、贫困生活。
语境理解
句子描述了在政府帮助下,村庄实现了丰收,每家每户都过上了幸福生活。这反映了政府在农村发展中的积极作用和社会稳定、繁荣的景象。
语用学分析
使用场景:这句话可能出现在政府报告、新闻报道或社区宣传中,强调政府的政策成效和社会进步。 礼貌用语:句子本身是正面陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。 隐含意义:强调政府的积极作用和农村的改善。
书写与表达
不同句式:
- 我们村在政府的帮助下,迎来了岁稔年丰,每家每户都享受到了好日子。
- 得益于政府的扶持,我们村实现了丰收,家家户户都过上了幸福生活。
文化与*俗
文化意义:岁稔年丰是传统文化中对丰收的美好祝愿,反映了农业社会对丰收的重视。 相关成语**:五谷丰登、风调雨顺。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the support of the government, our village has achieved a year of abundant harvest, and every household is living a good life.
重点单词:
- support: 扶持
- abundant harvest: 岁稔年丰
- every household: 家家户户
- good life: 好日子
翻译解读:句子传达了政府在农村发展中的积极作用和村民生活水平的提高。
上下文和语境分析:这句话可能在讨论政府政策成效、农村发展或社会进步的背景下使用,强调政府的正面影响和农村的改善。
相关成语
相关词