句子
在政府的扶持下,我们村实现了岁稔年丰,家家户户都过上了好日子。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:09:28

语法结构分析

句子:“在政府的扶持下,我们村实现了岁稔年丰,家家户户都过上了好日子。”

  • 主语:我们村
  • 谓语:实现了
  • 宾语:岁稔年丰
  • 状语:在政府的扶持下
  • 补语:家家户户都过上了好日子

时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 扶持:支持、帮助。
  • 岁稔年丰:形容年成好,丰收。
  • 家家户户:每家每户。
  • 好日子:幸福、富裕的生活。

同义词

  • 扶持:支持、援助、赞助。
  • 岁稔年丰:丰收、五谷丰登。
  • 好日子:幸福生活、美满生活。

反义词

  • 扶持:反对、阻碍。
  • 岁稔年丰:歉收、荒年。
  • 好日子:苦日子、贫困生活。

语境理解

句子描述了在政府帮助下,村庄实现了丰收,每家每户都过上了幸福生活。这反映了政府在农村发展中的积极作用和社会稳定、繁荣的景象。

语用学分析

使用场景:这句话可能出现在政府报告、新闻报道或社区宣传中,强调政府的政策成效和社会进步。 礼貌用语:句子本身是正面陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。 隐含意义:强调政府的积极作用和农村的改善。

书写与表达

不同句式

  • 我们村在政府的帮助下,迎来了岁稔年丰,每家每户都享受到了好日子。
  • 得益于政府的扶持,我们村实现了丰收,家家户户都过上了幸福生活。

文化与*俗

文化意义:岁稔年丰是传统文化中对丰收的美好祝愿,反映了农业社会对丰收的重视。 相关成语**:五谷丰登、风调雨顺。

英/日/德文翻译

英文翻译:Under the support of the government, our village has achieved a year of abundant harvest, and every household is living a good life.

重点单词

  • support: 扶持
  • abundant harvest: 岁稔年丰
  • every household: 家家户户
  • good life: 好日子

翻译解读:句子传达了政府在农村发展中的积极作用和村民生活水平的提高。

上下文和语境分析:这句话可能在讨论政府政策成效、农村发展或社会进步的背景下使用,强调政府的正面影响和农村的改善。

相关成语

1. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

2. 【岁稔年丰】稔:庄稼成熟。指农业丰收。同“岁丰年稔”。

相关词

1. 【好日子】 吉利的日子;办喜事的日子:你们的~定在哪一天?;美好的生活:这几年他才过上~。

2. 【实现】 谓成为事实。

3. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

4. 【岁稔年丰】 稔:庄稼成熟。指农业丰收。同“岁丰年稔”。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

6. 【扶持】 搀扶;扶助;护持:~新办的学校|老人没有子女,病中全靠街坊邻居尽心~。

7. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。