句子
这部电影名震一时,成为了当年的票房冠军。
意思

最后更新时间:2024-08-14 17:30:20

语法结构分析

句子:“这部电影名震一时,成为了当年的票房冠军。”

  • 主语:这部电影
  • 谓语:名震一时,成为了
  • 宾语:当年的票房冠军

时态:过去时,表示过去发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 名震一时:形容某事物在某个时期非常出名或影响巨大。
  • 成为:表示转变为某种状态或身份。
  • 票房冠军:指在一定时期内票房收入最高的电影。

同义词扩展

  • 名震一时:轰动一时、风靡一时
  • 票房冠军:票房榜首、票房霸主

语境理解

句子描述了一部电影在某个时期取得了巨大的成功,成为了该年度的票房冠军。这种表述通常出现在电影评论、新闻报道或社交媒体中,用以强调电影的受欢迎程度和商业成功。

语用学分析

使用场景:电影颁奖典礼、电影评论、新闻报道、社交媒体分享等。 效果:强调电影的成功和影响力,可能激发观众的好奇心和观影欲望。

书写与表达

不同句式表达

  • 这部电影在当年名声大噪,荣登票房榜首。
  • 当年的票房冠军非这部电影莫属。

文化与习俗

文化意义:票房冠军在电影行业中象征着商业成功和观众认可,是电影制作方和演员的荣誉。 相关成语:一鸣惊人(形容平时默默无闻,突然做出惊人的成绩)。

英/日/德文翻译

英文翻译:This movie became a sensation for a time and topped the box office that year. 日文翻译:この映画は一時期大ブームとなり、その年の興行成績首位に輝いた。 德文翻译:Dieser Film wurde für eine Zeitlang zu einem Hype und stand an der Spitze der Kinocharts in jenem Jahr.

重点单词

  • sensation (英) / ブーム (日) / Hype (德):轰动、热潮
  • topped the box office (英) / 興行成績首位 (日) / an der Spitze der Kinocharts (德):票房冠军

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了电影的轰动效应和票房成功。
  • 日文翻译使用了“大ブーム”来强调电影的热潮,并用“興行成績首位”来指票房冠军。
  • 德文翻译同样强调了电影的热潮和在票房排行榜上的领先地位。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论电影成功、票房成绩或电影行业动态的上下文中。这种表述不仅传达了电影的商业成功,也反映了社会对电影文化的关注和认可。

相关成语

1. 【名震一时】名声震动当时社会。

相关词

1. 【名震一时】 名声震动当时社会。

2. 【当年】 时间词。指过去某一时间:~旧事|~我离开家的时候,这里还没有火车;指处于身强力壮的时期:他正~,干活儿一点儿也不觉得累。dànɡnián。

3. 【成为】 变成。

4. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

5. 【票房】 戏院﹑火车站﹑轮船码头等处的售票处; 指票友聚会练习的处所; 旧时土匪拘留被绑架人的地方。