句子
这部电影名震一时,成为了当年的票房冠军。
意思
最后更新时间:2024-08-14 17:30:20
语法结构分析
句子:“这部电影名震一时,成为了当年的票房冠军。”
- 主语:这部电影
- 谓语:名震一时,成为了
- 宾语:当年的票房冠军
时态:过去时,表示过去发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 名震一时:形容某事物在某个时期非常出名或影响巨大。
- 成为:表示转变为某种状态或身份。
- 票房冠军:指在一定时期内票房收入最高的电影。
同义词扩展:
- 名震一时:轰动一时、风靡一时
- 票房冠军:票房榜首、票房霸主
语境理解
句子描述了一部电影在某个时期取得了巨大的成功,成为了该年度的票房冠军。这种表述通常出现在电影评论、新闻报道或社交媒体中,用以强调电影的受欢迎程度和商业成功。
语用学分析
使用场景:电影颁奖典礼、电影评论、新闻报道、社交媒体分享等。 效果:强调电影的成功和影响力,可能激发观众的好奇心和观影欲望。
书写与表达
不同句式表达:
- 这部电影在当年名声大噪,荣登票房榜首。
- 当年的票房冠军非这部电影莫属。
文化与习俗
文化意义:票房冠军在电影行业中象征着商业成功和观众认可,是电影制作方和演员的荣誉。 相关成语:一鸣惊人(形容平时默默无闻,突然做出惊人的成绩)。
英/日/德文翻译
英文翻译:This movie became a sensation for a time and topped the box office that year. 日文翻译:この映画は一時期大ブームとなり、その年の興行成績首位に輝いた。 德文翻译:Dieser Film wurde für eine Zeitlang zu einem Hype und stand an der Spitze der Kinocharts in jenem Jahr.
重点单词:
- sensation (英) / ブーム (日) / Hype (德):轰动、热潮
- topped the box office (英) / 興行成績首位 (日) / an der Spitze der Kinocharts (德):票房冠军
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了电影的轰动效应和票房成功。
- 日文翻译使用了“大ブーム”来强调电影的热潮,并用“興行成績首位”来指票房冠军。
- 德文翻译同样强调了电影的热潮和在票房排行榜上的领先地位。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论电影成功、票房成绩或电影行业动态的上下文中。这种表述不仅传达了电影的商业成功,也反映了社会对电影文化的关注和认可。
相关成语
1. 【名震一时】名声震动当时社会。
相关词