句子
在战争年代,许多孤儿为了活下去,不得不卖身投靠军队。
意思

最后更新时间:2024-08-13 21:52:13

1. 语法结构分析

句子:“在战争年代,许多孤儿为了活下去,不得不卖身投靠军队。”

  • 主语:许多孤儿
  • 谓语:不得不卖身投靠
  • 宾语:军队
  • 状语:在战争年代,为了活下去

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 战争年代:指战争发生的时期。
  • 孤儿:失去父母的儿童。
  • 活下去:维持生命,生存。
  • 卖身:指出卖自己的身体或自由,通常指为了生存而做出的极端选择。
  • 投靠:寻求庇护或依靠。
  • 军队:国家的武装力量。

3. 语境理解

句子描述了战争年代孤儿的悲惨境遇,他们为了生存不得不做出极端选择,即卖身投靠军队。这种情境反映了战争对平民尤其是儿童的深远影响。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述历史**、讨论战争的影响或表达对孤儿的同情。语气的变化可能影响听众的情感反应,如使用同情或批判的语气。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 在战乱时期,众多孤儿为了生存,被迫卖身加入军队。
    • 战争时期,孤儿们为了活命,不得不出卖自己,寻求军队的庇护。

. 文化与

句子反映了战争时期的社会现实,孤儿的悲惨境遇是战争文化的一部分。在**历史上,类似的情境在许多战争年代都有记载。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During wartime, many orphans had to sell themselves to join the army in order to survive.
  • 日文翻译:戦争時代には、多くの孤児が生き延びるために、身売りして軍隊に頼るしかなかった。
  • 德文翻译:In Kriegszeiten mussten viele Waisen sich verkaufen, um in der Armee Schutz zu finden und zu überleben.

翻译解读

  • 重点单词
    • wartime (英) / 戦争時代 (日) / Kriegszeiten (德):战争时期。
    • orphans (英) / 孤児 (日) / Waisen (德):孤儿。
    • survive (英) / 生き延びる (日) / überleben (德):生存。
    • sell themselves (英) / 身売り (日) / sich verkaufen (德):卖身。
    • join the army (英) / 軍隊に頼る (日) / in der Armee Schutz finden (德):加入军队。

上下文和语境分析

句子在描述战争年代的孤儿时,强调了他们为了生存所做出的极端选择。这种描述不仅揭示了战争的残酷性,也反映了社会对孤儿的忽视和无助。在不同的文化和社会背景下,这种描述可能会引起不同的情感反应和讨论。

相关成语

1. 【卖身投靠】出卖自己,投靠有权势的人。比喻丧失人格,甘心充当恶势力的工具。

相关词

1. 【卖身投靠】 出卖自己,投靠有权势的人。比喻丧失人格,甘心充当恶势力的工具。

2. 【孤儿】 死了父亲的儿童~寡母; 失去父母的儿童~院。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。