句子
面对突如其来的灾难,村民们怆地呼天,希望能得到救援。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:32:55

语法结构分析

句子:“面对突如其来的灾难,村民们怆地呼天,希望能得到救援。”

  • 主语:村民们
  • 谓语:呼天
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“灾难”和“救援”
  • 状语:面对突如其来的灾难(表示情境),怆地(表示方式),希望能得到救援(表示目的)

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 灾难:disaster, calamity
  • 村民们:villagers
  • 怆地:desperately, in despair
  • 呼天:to call out to heaven, to cry out in desperation
  • 希望:to hope, to wish
  • 得到:to obtain, to get
  • 救援:rescue, relief

语境理解

句子描述了一个紧急情况,村民们在面对突如其来的灾难时,感到极度绝望,呼唤上天,希望能得到救援。这种情境通常发生在自然灾害(如地震、洪水)或人为灾难(如战争、事故)中。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述紧急情况下的绝望和求助。语气强烈,表达了村民们的无助和迫切需要帮助的心情。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 村民们在突如其来的灾难面前,绝望地呼唤上天,渴望得到救援。
    • 面对灾难的突然降临,村民们呼天抢地,希望能有人来救援。

文化与*俗

  • 怆地呼天:这个表达体现了中文文化中对天命的依赖和对灾难的无奈。在**传统文化中,人们常常在极度困境中呼唤上天,寻求超自然力量的帮助。
  • 希望能得到救援:这反映了社会互助和救援文化的重要性,强调在困难时刻,人们需要团结一致,互相帮助。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the sudden disaster, the villagers cried out to heaven in despair, hoping to receive rescue.
  • 日文翻译:突然の災害に直面して、村人たちは絶望的に天を呼び、救助を受けることを願っている。
  • 德文翻译:Konfrontiert mit der plötzlichen Katastrophe, riefen die Dorfbewohner verzweifelt zum Himmel, in der Hoffnung, Hilfe zu erhalten.

翻译解读

  • 重点单词
    • sudden (突如其来)
    • disaster (灾难)
    • villagers (村民们)
    • despair (绝望)
    • cry out (呼唤)
    • hope (希望)
    • rescue (救援)

上下文和语境分析

句子在描述一个紧急情况,强调了村民们在灾难面前的无助和迫切需要帮助的心情。这种描述在新闻报道、文学作品或日常交流中都很常见,用于传达紧急情况下的情感和需求。

相关成语

1. 【怆地呼天】怆:悲伤,凄楚。悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

2. 【怆地呼天】 怆:悲伤,凄楚。悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。

3. 【救援】 援救。

4. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。