句子
面对突如其来的灾难,村民们怆地呼天,希望能得到救援。
意思
最后更新时间:2024-08-20 16:32:55
语法结构分析
句子:“面对突如其来的灾难,村民们怆地呼天,希望能得到救援。”
- 主语:村民们
- 谓语:呼天
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“灾难”和“救援”
- 状语:面对突如其来的灾难(表示情境),怆地(表示方式),希望能得到救援(表示目的)
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 突如其来:unexpected, sudden
- 灾难:disaster, calamity
- 村民们:villagers
- 怆地:desperately, in despair
- 呼天:to call out to heaven, to cry out in desperation
- 希望:to hope, to wish
- 得到:to obtain, to get
- 救援:rescue, relief
语境理解
句子描述了一个紧急情况,村民们在面对突如其来的灾难时,感到极度绝望,呼唤上天,希望能得到救援。这种情境通常发生在自然灾害(如地震、洪水)或人为灾难(如战争、事故)中。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述紧急情况下的绝望和求助。语气强烈,表达了村民们的无助和迫切需要帮助的心情。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 村民们在突如其来的灾难面前,绝望地呼唤上天,渴望得到救援。
- 面对灾难的突然降临,村民们呼天抢地,希望能有人来救援。
文化与*俗
- 怆地呼天:这个表达体现了中文文化中对天命的依赖和对灾难的无奈。在**传统文化中,人们常常在极度困境中呼唤上天,寻求超自然力量的帮助。
- 希望能得到救援:这反映了社会互助和救援文化的重要性,强调在困难时刻,人们需要团结一致,互相帮助。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing the sudden disaster, the villagers cried out to heaven in despair, hoping to receive rescue.
- 日文翻译:突然の災害に直面して、村人たちは絶望的に天を呼び、救助を受けることを願っている。
- 德文翻译:Konfrontiert mit der plötzlichen Katastrophe, riefen die Dorfbewohner verzweifelt zum Himmel, in der Hoffnung, Hilfe zu erhalten.
翻译解读
- 重点单词:
- sudden (突如其来)
- disaster (灾难)
- villagers (村民们)
- despair (绝望)
- cry out (呼唤)
- hope (希望)
- rescue (救援)
上下文和语境分析
句子在描述一个紧急情况,强调了村民们在灾难面前的无助和迫切需要帮助的心情。这种描述在新闻报道、文学作品或日常交流中都很常见,用于传达紧急情况下的情感和需求。
相关成语
相关词