句子
这个事件的真相被传闻异辞掩盖了。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:17:31
语法结构分析
句子:“这个**的真相被传闻异辞掩盖了。”
- 主语:“这个**的真相”
- 谓语:“被掩盖了”
- 宾语:(隐含在谓语中,即“真相”被掩盖)
- 状语:“被传闻异辞”(表示掩盖的方式)
时态:过去时(表示已经发生) 语态:被动语态(真相被掩盖,而不是真相掩盖了什么) 句型**:陈述句(直接陈述一个事实)
词汇分析
- 这个**:指特定的,可能是新闻、历史等。
- 真相:事实的真实情况,与“传闻”相对。
- 被:表示被动语态。
- 传闻:非官方的消息或信息,可能不准确。
- 异辞:不同的说法或解释,可能相互矛盾。
- 掩盖:隐藏或遮蔽,使真相不易被发现。
同义词:
- 真相:事实、实情
- 传闻:流言、谣言
- 掩盖:隐藏、遮蔽
反义词:
- 真相:假象、谎言
- 传闻:官方消息、事实
- 掩盖:揭露、公开
语境分析
句子可能在讨论一个公众关注的**,其中真相被各种不同的说法和传闻所掩盖,导致公众难以了解事实。这种情况下,句子的含义强调了信息的不透明和混乱。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于批评媒体或社会对某个**的报道不准确或不全面。它可能带有一定的批评或不满的语气,暗示需要更深入的调查或更准确的信息披露。
书写与表达
- “传闻异辞掩盖了这个**的真相。”
- “这个**的真相被各种不同的说法所遮蔽。”
- “真相被传闻和异辞所掩盖,这个**变得扑朔迷离。”
文化与*俗
句子中提到的“传闻异辞”可能与文化中对信息传播的复杂性和多变性有关。在传统文化中,信息的传播往往伴随着各种不同的说法和解释,这可能导致真相的模糊和难以捉摸。
英/日/德文翻译
英文翻译:The truth of this event has been obscured by rumors and conflicting statements.
日文翻译:この**の真相は、うわさと異なる言説によって覆い隠されている。
德文翻译:Die Wahrheit dieses Ereignisses wurde durch Gerüchte und widersprüchliche Aussagen verdeckt.
重点单词:
- truth (真相)
- obscured (掩盖)
- rumors (传闻)
- conflicting statements (异辞)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的被动语态和强调真相被掩盖的意味。
- 日文翻译使用了“覆い隠されている”来表达“被掩盖”,并保留了原句的结构。
- 德文翻译同样使用了被动语态,并用“verdeckt”来表达“掩盖”。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这种表达可能用于讨论新闻报道的准确性或政治**的透明度。
- 在日文语境中,这种表达可能与社会或历史的讨论相关。
- 在德文语境中,这种表达可能用于分析媒体报道或公众对某个**的认知。
相关成语
1. 【传闻异辞】传闻:原指久远的事,后指听来的传说;异辞:原指措词有所不同,后指说法不一致。指传说不一致。
相关词