最后更新时间:2024-08-21 13:20:03
语法结构分析
句子:“在经济危机中,政府采取措施扶危持颠,稳定了市场。”
- 主语:政府
- 谓语:采取、稳定了
- 宾语:措施、市场
- 状语:在经济危机中
- 定语:扶危持颠(修饰措施)
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
词汇学*
- 经济危机:economic cr****
- 政府:government
- 采取:adopt, take
- 措施:measures
- 扶危持颠:to support in times of cr**** and maintain stability
- 稳定:stabilize
- 市场:market
语境理解
句子描述了在经济危机的背景下,政府采取特定措施来维持经济稳定。这里的“扶危持颠”是一个成语,意指在危机时刻支持并保持稳定。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述政府在经济危机中的应对策略和效果。语气较为正式,用于新闻报道或官方声明中。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 政府在经济危机中采取了扶危持颠的措施,从而稳定了市场。
- 为了稳定市场,政府在经济危机中采取了必要的措施。
文化与*俗
“扶危持颠”是一个中文成语,源自《左传·僖公二十五年》,意指在危难时刻给予支持并保持稳定。这个成语体现了中文文化中对稳定和危机管理的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:During the economic cr****, the government took measures to support and stabilize, thereby stabilizing the market.
- 日文:経済危機の中で、政府は危機を救い安定を維持する措置を取り、市場を安定させた。
- 德文:Während der Wirtschaftskrise hat die Regierung Maßnahmen ergriffen, um in Krisenzeiten zu unterstützen und Stabilität zu gewährleisten, wodurch der Markt stabilisiert wurde.
翻译解读
- 重点单词:
- economic cr**** (経済危機, Wirtschaftskrise)
- government (政府, Regierung)
- measures (措置, Maßnahmen)
- stabilize (安定させる, stabilisieren)
- market (市場, Markt)
上下文和语境分析
句子在描述政府在经济危机中的应对措施,强调了政府的作用和措施的有效性。这种描述常见于经济新闻或政策解读中,用于传达政府的积极行动和对经济稳定的贡献。
1. 【扶危持颠】扶:帮助;持:握,把握;颠:倒,倾倒。指挽回处于危难中的国家或人。
1. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。
2. 【扶危持颠】 扶:帮助;持:握,把握;颠:倒,倾倒。指挽回处于危难中的国家或人。
3. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。
4. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。