句子
他的研究论文旁通曲鬯,跨越了多个学科领域。
意思
最后更新时间:2024-08-22 22:31:56
语法结构分析
句子:“[他的研究论文旁通曲畅,跨越了多个学科领域。]”
- 主语:“他的研究论文”
- 谓语:“跨越了”
- 宾语:“多个学科领域”
- 状语:“旁通曲畅”
句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。
词汇分析
- 旁通曲畅:这个词组较为文雅,意指论文内容不仅深入而且广泛,能够触及多个相关领域。
- 跨越:表示论文涉及的学科领域不止一个,而是多个。
- 学科领域:指学术研究的不同分支或领域。
语境分析
句子在学术或专业语境中使用,强调论文的广度和深度。文化背景和社会习俗对此句含义影响不大,更多是学术评价的体现。
语用学分析
句子在学术交流中使用,用于赞扬某人的研究工作具有广泛的影响和深远的意义。礼貌用语体现在对研究成果的正面评价。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他的研究论文不仅深入,而且广泛,涉及多个学科领域。”
- “他的研究论文在多个学科领域中展现了其深度和广度。”
文化与习俗
句子中“旁通曲畅”带有一定的文化色彩,源自古代文学,现代汉语中较少使用,但在学术评价中使用,增添了文雅和深度。
英/日/德文翻译
- 英文:His research paper is comprehensive and profound, spanning multiple disciplines.
- 日文:彼の研究論文は包括的で深遠であり、複数の学問分野にまたがっている。
- 德文:Seine Forschungsarbeit ist umfassend und tiefgründig und erstreckt sich über mehrere Disziplinen.
翻译解读
- 旁通曲畅:在英文中用“comprehensive and profound”表达,日文中用“包括的で深遠”,德文中用“umfassend und tiefgründig”。
- 跨越:英文用“spanning”,日文用“またがっている”,德文用“erstreckt sich über”。
上下文和语境分析
句子在学术评价或学术交流中使用,强调论文的广度和深度,以及其在多个学科领域中的影响力。这种表达方式在学术界较为常见,用于赞扬研究工作的全面性和深入性。
相关成语
相关词