句子
公司为了短期利益,截趾适履地削减了研发预算,长远来看是不明智的。
意思

最后更新时间:2024-08-21 07:35:41

语法结构分析

句子:“公司为了短期利益,截趾适履地削减了研发预算,长远来看是不明智的。”

  • 主语:公司
  • 谓语:削减了
  • 宾语:研发预算
  • 状语:为了短期利益、截趾适履地、长远来看是不明智的

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 公司:指商业组织,可以是国有企业、私营企业等。
  • 短期利益:指在较短时间内可以获得的利益。
  • 截趾适履:成语,比喻为了适应某种情况而做出不合理的牺牲。
  • 削减:减少,通常指预算、开支等的减少。
  • 研发预算:指用于研究和开发的预算。
  • 长远来看:从长期的角度考虑。
  • 不明智:不聪明,不理智。

语境理解

句子表达的是一种批评态度,指出公司为了短期利益而削减研发预算是不明智的,因为这种做法可能会损害公司的长期发展。这种决策忽视了研发对于企业长期竞争力的重要性。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于商业讨论、政策分析等场景,用以批评短视的决策行为。语气较为严肃,表达了对决策后果的担忧。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “为了追求短期利益,公司不合理地削减了研发预算,这种做法从长远来看是短视的。”
  • “公司削减研发预算以获取短期利益,但这可能会损害其长期发展,因此是不明智的。”

文化与*俗

  • 截趾适履:这个成语源自**古代,形象地描述了为了适应鞋子而截去脚趾的行为,比喻为了适应某种情况而做出不合理的牺牲。
  • 研发预算:在现代商业文化中,研发被视为企业创新和竞争力的关键。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The company, in order to achieve short-term benefits, has cut the R&D budget in a self-defeating manner, which is unwise in the long run.
  • 日文翻译:会社は短期利益を追求するために、自己矛盾的な方法で研究開発予算を削減しており、長期的に見れば賢明ではない。
  • 德文翻译:Das Unternehmen hat aus dem Grund, kurzfristige Vorteile zu erzielen, auf eine selbstzerstörerische Weise den Forschungs- und Entwicklungsetzung gekürzt, was langfristig gesehen nicht klug ist.

翻译解读

  • 英文:强调了“self-defeating manner”和“unwise in the long run”,突出了决策的短视性和不明智性。
  • 日文:使用了“自己矛盾的な方法”和“賢明ではない”,表达了同样的批评态度。
  • 德文:通过“selbstzerstörerische Weise”和“nicht klug”传达了决策的负面影响和不明智性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论企业战略、预算分配或长期规划的上下文中出现。它强调了短期利益与长期发展之间的权衡,提醒决策者考虑长远影响。

相关成语

1. 【截趾适履】脚大鞋小,切断脚趾去适应鞋子的大小。比喻勉强凑合或无原则的迁就。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

3. 【削减】 减少。

4. 【截趾适履】 脚大鞋小,切断脚趾去适应鞋子的大小。比喻勉强凑合或无原则的迁就。

5. 【短期】 短时期~贷款ㄧ~训练班。

6. 【研发】 研制开发:~新药|新产品~成功。

7. 【预算】 政府、机关、企事业等单位经一定程序编制和核定的对于未来一定时期(年、季、月)内的收入和支出所作的预计。如国家预算、行政事业单位预算、企业财务收支预算、制造费用预算等。通过预算,可以对收入和支出加以控制,有效地进行管理。