句子
那位艺术家在得知自己作品被毁后,号恸崩摧,心如刀割。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:44:01

语法结构分析

句子:“那位艺术家在得知自己作品被毁后,号恸崩摧,心如刀割。”

  • 主语:那位艺术家
  • 谓语:得知、号恸崩摧、心如刀割
  • 宾语:自己作品被毁
  • 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
  • 语态:被动语态(作品被毁)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调个体性。
  • 得知:表示获得信息,常用于正式或书面语境。
  • 自己作品:强调艺术家个人的创作。
  • 被毁:表示作品遭受破坏,被动语态强调动作的承受者。
  • 号恸崩摧:形容极度悲痛,情感崩溃。
  • 心如刀割:比喻内心极度痛苦。

语境理解

  • 特定情境:艺术家得知自己的作品被毁,这是一个情感冲击极大的**。
  • 文化背景:在**文化中,艺术家的作品往往被视为心血的结晶,因此作品被毁会引起极大的情感反应。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、个人日记或文学作品中,描述艺术家遭遇不幸后的心理状态。
  • 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,而是直接表达了强烈的情感。
  • 隐含意义:句子隐含了对艺术家情感深度的同情和理解。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位艺术家在得知自己的作品被毁后,情感崩溃,内心极度痛苦。
    • 当那位艺术家得知作品被毁,他的心如同被刀割一般痛苦。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,艺术作品往往被赋予了超越物质的价值,因此作品被毁不仅是物质损失,更是精神上的打击。
  • 成语典故:“心如刀割”是一个常用的成语,用来形容内心的极度痛苦。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The artist, upon learning that his work had been destroyed, was overwhelmed with grief and felt as if his heart was being cut with a knife.
  • 日文翻译:その芸術家は、自分の作品が破壊されたことを知ったとき、悲痛に打ちひしがれ、心がナイフで切られるような痛みを感じた。
  • 德文翻译:Der Künstler, als er erfuhr, dass seine Arbeit zerstört worden war, war von Trauer überwältigt und fühlte, als würde ihm das Herz mit einem Messer geschnitten.

翻译解读

  • 重点单词
    • overwhelmed with grief(英文):极度悲痛
    • 悲痛に打ちひしがれ(日文):悲痛至极
    • von Trauer überwältigt(德文):被悲痛压倒

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在描述艺术家不幸遭遇的文学作品或新闻报道中,强调艺术家的心理反应。
  • 语境:在艺术界,作品被毁是一个严重的**,可能会对艺术家的职业生涯和心理健康产生深远影响。
相关成语

1. 【号恸崩摧】恸:哀痛之极,大哭;崩:死亡;摧:伤心。放声痛哭,异常悲伤,几乎昏死过去。形容极度悲伤。

2. 【心如刀割】内心痛苦得象刀割一样。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【号恸崩摧】 恸:哀痛之极,大哭;崩:死亡;摧:伤心。放声痛哭,异常悲伤,几乎昏死过去。形容极度悲伤。

3. 【心如刀割】 内心痛苦得象刀割一样。

4. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。