句子
那位艺术家在得知自己作品被毁后,号恸崩摧,心如刀割。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:44:01
语法结构分析
句子:“那位艺术家在得知自己作品被毁后,号恸崩摧,心如刀割。”
- 主语:那位艺术家
- 谓语:得知、号恸崩摧、心如刀割
- 宾语:自己作品被毁
- 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
- 语态:被动语态(作品被毁)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那位艺术家:指特定的某位艺术家,强调个体性。
- 得知:表示获得信息,常用于正式或书面语境。
- 自己作品:强调艺术家个人的创作。
- 被毁:表示作品遭受破坏,被动语态强调动作的承受者。
- 号恸崩摧:形容极度悲痛,情感崩溃。
- 心如刀割:比喻内心极度痛苦。
语境理解
- 特定情境:艺术家得知自己的作品被毁,这是一个情感冲击极大的**。
- 文化背景:在**文化中,艺术家的作品往往被视为心血的结晶,因此作品被毁会引起极大的情感反应。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、个人日记或文学作品中,描述艺术家遭遇不幸后的心理状态。
- 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,而是直接表达了强烈的情感。
- 隐含意义:句子隐含了对艺术家情感深度的同情和理解。
书写与表达
- 不同句式:
- 那位艺术家在得知自己的作品被毁后,情感崩溃,内心极度痛苦。
- 当那位艺术家得知作品被毁,他的心如同被刀割一般痛苦。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,艺术作品往往被赋予了超越物质的价值,因此作品被毁不仅是物质损失,更是精神上的打击。
- 成语典故:“心如刀割”是一个常用的成语,用来形容内心的极度痛苦。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The artist, upon learning that his work had been destroyed, was overwhelmed with grief and felt as if his heart was being cut with a knife.
- 日文翻译:その芸術家は、自分の作品が破壊されたことを知ったとき、悲痛に打ちひしがれ、心がナイフで切られるような痛みを感じた。
- 德文翻译:Der Künstler, als er erfuhr, dass seine Arbeit zerstört worden war, war von Trauer überwältigt und fühlte, als würde ihm das Herz mit einem Messer geschnitten.
翻译解读
- 重点单词:
- overwhelmed with grief(英文):极度悲痛
- 悲痛に打ちひしがれ(日文):悲痛至极
- von Trauer überwältigt(德文):被悲痛压倒
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述艺术家不幸遭遇的文学作品或新闻报道中,强调艺术家的心理反应。
- 语境:在艺术界,作品被毁是一个严重的**,可能会对艺术家的职业生涯和心理健康产生深远影响。
相关成语
相关词