句子
他在会议上当机立断地提出了新的方案,得到了大家的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:18:51

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:提出了
  • 宾语:新的方案
  • 状语:在会议上、当机立断地、得到了大家的支持

句子为简单陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在会议上:介词短语,表示**发生的地点。
  • 当机立断地:副词短语,形容动作迅速果断。
  • 提出:动词,表示建议或引入某事物。
  • 新的方案:名词短语,指新提出的计划或策略。
  • 得到:动词,表示获得或收到。
  • 大家的支持:名词短语,表示众人的赞同或帮助。

3. 语境理解

句子描述了一个在会议中迅速做出决策并提出新方案的情景,这个方案得到了与会者的支持。这可能发生在商业、政治或其他需要集体决策的场合。

4. 语用学研究

  • 使用场景:会议、讨论、决策过程。
  • 效果:强调决策的迅速性和方案的受欢迎程度。
  • 礼貌用语:句子本身较为中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 他在会议上迅速提出了一个新方案,赢得了大家的支持。
    • 新方案在会议上被他果断提出,并获得了广泛的支持。

. 文化与

  • 文化意义:在许多文化中,果断和迅速的决策被视为领导力的体现。
  • 相关成语:当机立断(形容做事果断,不犹豫)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He proposed a new plan decisively at the meeting and received everyone's support.
  • 日文翻译:彼は会議で即断即決で新しいプランを提案し、みんなの支持を得た。
  • 德文翻译:Er schlug auf der Konferenz entschlossen einen neuen Plan vor und erhielt die Unterstützung aller.

翻译解读

  • 英文:强调了“decisively”和“received”,突出了决策的果断性和支持的广泛性。
  • 日文:使用了“即断即決”来表达“当机立断”,并强调了“支持”。
  • 德文:使用了“entschlossen”来表达“果断”,并强调了“Unterstützung”。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述会议过程、决策制定或领导行为的文本中。
  • 语境:强调了在集体决策中迅速且有效的行动,以及这种行动带来的积极结果。
相关成语

1. 【当机立断】当机:抓住时机。在紧要时刻立即做出决断。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【当机立断】 当机:抓住时机。在紧要时刻立即做出决断。

4. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

5. 【方案】 工作的计划:教学~|建厂~;制定的法式:汉语拼音~。