句子
小明在比赛中失利,三尸神暴跳,七窍内生烟,显得非常愤怒。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:47:55

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:失利、暴跳、生烟、显得
  3. 宾语:比赛中
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 比赛:一种竞技活动,通常有胜负之分。
  3. 失利:在比赛中失败。
  4. 三尸神暴跳:形容非常愤怒,情绪失控。
  5. 七窍内生烟:形容极度愤怒,情绪激动到极点。 *. 显得:表现出某种状态或特征。
  6. 非常:程度副词,表示程度很高。
  7. 愤怒:强烈的情绪反应,通常由不满或伤害引起。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了小明在比赛中失败后的强烈情绪反应。
  • 文化背景:使用了“三尸神暴跳”和“七窍内生烟”这两个成语,反映了**文化中对情绪表达的夸张描述。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在描述一场激烈的比赛后,用来表达小明的情绪状态。
  • 礼貌用语:这个句子并不涉及礼貌用语,而是直接描述了情绪。
  • 隐含意义:通过夸张的描述,传达了小明的愤怒程度。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明在比赛中失利,情绪失控,愤怒至极。
    • 比赛中失利的小明,愤怒得三尸神暴跳,七窍内生烟。

文化与*俗

  • 成语
    • 三尸神暴跳:源自**古代道教文化,形容极度愤怒。
    • 七窍内生烟:形容愤怒到极点,情绪激动。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming lost in the competition, his anger was so intense that it seemed as if his three corpse spirits were leaping and smoke was rising from his seven orifices.
  • 日文翻译:小明は試合で負けて、三尸神が暴れ跳ね、七竅から煙が立ち上がるほど激しく怒っていた。
  • 德文翻译:Xiao Ming verlor das Rennen, seine Wut war so groß, dass es schien, als würden seine drei Leibesgötter springen und Rauch aus seinen sieben Öffnungen aufsteigen.

翻译解读

  • 重点单词
    • lost:失败
    • competition:比赛
    • anger:愤怒
    • intense:强烈的
    • three corpse spirits:三尸神
    • leaping:跳跃
    • smoke:烟
    • seven orifices:七窍

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在描述体育比赛或竞技活动的文章中,用来强调比赛结果对参与者情绪的影响。
  • 语境:通过夸张的成语使用,传达了小明在比赛失利后的极端情绪反应,强调了比赛的激烈和情绪的强烈。
相关词

1. 【内生】 靠内部因素决定而自行生长或发展:~菌丨~动力。

2. 【失利】 丧失财利; 战败;打败仗; 指比赛﹑考试中失败。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【愤怒】 因极度不满而情绪激动:~的人群|~声讨侵略者的罪行。

5. 【显得】 表现出某种情形。

6. 【暴跳】 猛烈地跳脚,形容大怒的样子稍不如意,就~起来。

7. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

8. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。