句子
这座城市的夜景亮亮堂堂,美得令人难以忘怀。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:43:31

语法结构分析

句子:“这座城市的夜景亮亮堂堂,美得令人难以忘怀。”

  • 主语:“这座城市的夜景”
  • 谓语:“亮亮堂堂”和“美得令人难以忘怀”
  • 宾语:无明确宾语,因为句子描述的是主语的状态。

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • “这座城市的夜景”:指特定城市的夜晚景色。
  • “亮亮堂堂”:形容词,形容光线明亮、清晰。
  • “美得令人难以忘怀”:形容词短语,强调美景的印象深刻,难以忘记。

同义词扩展

  • “亮亮堂堂”:明亮、灿烂、辉煌
  • “美得令人难以忘怀”:美不胜收、美轮美奂、绝美

语境分析

句子描述了一个城市的夜景,强调其明亮和美丽,给人留下深刻印象。这种描述可能出现在旅游宣传、个人游记或摄影作品介绍中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞美某个城市的夜景,表达对其美景的欣赏和难忘。语气为赞美和感叹。

书写与表达

不同句式表达

  • “这座城市的夜景如此明亮,美得让人难以忘怀。”
  • “夜景在这座城市中显得格外亮堂,美不胜收。”

文化与*俗

句子中“亮亮堂堂”和“美得令人难以忘怀”体现了中文表达中对美景的夸张和赞美。这种表达方式在**文化中常见,用于强调事物的美丽和印象深刻。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The night scenery of this city is brilliantly bright and so beautiful that it is unforgettable.”

日文翻译:“この街の夜景は明るく輝き、忘れられないほど美しい。”

德文翻译:“Die Nachtszene dieser Stadt ist hell leuchtend und so schön, dass sie unvergesslich ist.”

重点单词

  • 亮亮堂堂:brilliantly bright
  • 美得令人难以忘怀:so beautiful that it is unforgettable

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和感叹语气,使用“brilliantly bright”和“so beautiful that it is unforgettable”来传达“亮亮堂堂”和“美得令人难以忘怀”的含义。
  • 日文翻译使用“明るく輝き”和“忘れられないほど美しい”来表达相同的意思。
  • 德文翻译使用“hell leuchtend”和“so schön, dass sie unvergesslich ist”来传达原句的意境。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的赞美和感叹语气保持一致,强调夜景的明亮和美丽,以及给人留下的深刻印象。
相关成语

1. 【亮亮堂堂】指光线很明亮。

2. 【难以忘怀】忘怀:忘记。形容记忆深刻,不容易忘掉。

相关词

1. 【亮亮堂堂】 指光线很明亮。

2. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【夜景】 指月光; 夜晚的景色。

5. 【难以忘怀】 忘怀:忘记。形容记忆深刻,不容易忘掉。