句子
在辩论赛中,他捭阖纵横,巧妙地反驳了对手的每一个观点。
意思
最后更新时间:2024-08-22 02:52:12
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他捭阖纵横,巧妙地反驳了对手的每一个观点。”
- 主语:他
- 谓语:捭阖纵横、反驳
- 宾语:对手的每一个观点
- 状语:在辩论赛中、巧妙地
句子是陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 捭阖纵横:形容人说话或辩论时思路开阔,能言善辩。
- 巧妙地:形容方法或手段高明、巧妙。
- 反驳:提出反对的理由辩驳。
同义词扩展:
- 捭阖纵横:能言善辩、口若悬河
- 巧妙地:机智地、巧妙地
- 反驳:辩驳、驳斥
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人表现出色,能够灵活应对并有效地反驳对手的观点。这种情境通常出现在学术、法律或公共辩论中,强调逻辑性和说服力。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人在辩论中的出色表现。使用“捭阖纵横”和“巧妙地”这样的词汇,增强了句子的褒义色彩,表达了对某人能力的肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 他在辩论赛中表现出色,灵活应对并巧妙地反驳了对手的每一个观点。
- 辩论赛中,他以其卓越的辩论技巧,成功地反驳了对手的所有观点。
文化与*俗
捭阖纵横:这个成语源自**古代兵法,原指用兵时灵活多变,后来引申为形容人说话或辩论时思路开阔,能言善辩。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, he was eloquent and resourceful, skillfully refuting every point of his opponent.
日文翻译:討論大会で、彼は雄弁で機転が利き、相手のあらゆる主張を巧みに反論した。
德文翻译:Im Diskussionswettbewerb war er eloquent und gewandt und widerlegte geschickt jeden Punkt seines Gegners.
重点单词:
- eloquent (英) / 雄弁 (日) / eloquent (德)
- resourceful (英) / 機転が利く (日) / gewandt (德)
- skillfully (英) / 巧みに (日) / geschickt (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“eloquent”和“resourceful”,突出了说话的流利和机智。
- 日文翻译使用了“雄弁”和“機転が利く”,传达了同样的意思,同时保留了原文的褒义色彩。
- 德文翻译中的“eloquent”和“gewandt”也准确地传达了原文的意思。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述辩论赛或类似活动的文章中,用于强调某人的辩论技巧和逻辑思维能力。在不同的文化和社会背景中,辩论的重要性可能有所不同,但普遍认为辩论是展示逻辑思维和说服力的重要方式。
相关成语
1. 【捭阖纵横】捭阖,开合。纵横,合纵和连横的简称。以辞令探测、打动别人,在政治和外交上运用分化与争取的手段。
相关词