句子
他酒后驾车,结果惹祸招灾,不仅被罚款,还差点进了监狱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 02:08:28
语法结构分析
句子:“他酒后驾车,结果惹祸招灾,不仅被罚款,还差点进了监狱。”
-
主语:他
-
谓语:酒后驾车、惹祸招灾、被罚款、差点进了监狱
-
宾语:无具体宾语,但“惹祸招灾”和“被罚款”可以视为谓语的间接宾语。
-
时态:一般过去时(表示过去发生的动作或状态)
-
语态:被动语态(“被罚款”)
-
句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 酒后驾车:动词短语,表示在饮酒后驾驶车辆。
- 结果:连词,表示因果关系。
- 惹祸招灾:成语,表示引起麻烦或灾难。
- 不仅:连词,表示递进关系。
- 被罚款:被动语态,表示因某种原因被处以罚款。
- 还:副词,表示进一步的动作。
- 差点:副词,表示接近但未达到某种状态。
- 进了监狱:动词短语,表示被关进监狱。
语境理解
- 句子描述了一个人因酒后驾车而引发的一系列后果,包括被罚款和几乎被监禁。
- 这种行为在大多数文化和社会中都是被严格禁止和惩罚的,因此句子传达了一种警示和教育意义。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于警告或教育他人不要酒后驾车。
- 语气较为严肃,传达了酒后驾车的严重后果。
书写与表达
- 可以改写为:“他因酒后驾车而遭受了严重后果,不仅被罚款,还险些入狱。”
- 或者:“酒后驾车的行为让他付出了沉重代价,不仅被罚款,还差点被监禁。”
文化与*俗
- 酒后驾车在许多文化中都被视为极其危险和不负责任的行为。
- “惹祸招灾”是一个典型的中文成语,反映了**人对因果报应的观念。
英/日/德文翻译
- 英文:He drove under the influence and ended up causing trouble, not only was he fined, but he almost went to jail.
- 日文:彼は飲酒運転をして、結果的にトラブルを引き起こし、罰金を科されるだけでなく、ほとんど刑務所に入れられるところだった。
- 德文:Er fuhr nach dem Alkoholgenuss und hatte schließlich Ärger, er wurde nicht nur bestraft, sondern kam auch fast ins Gefängnis.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的因果关系和严重性。
- 日文翻译使用了“結果的に”来表示因果关系,同时保留了原句的警示意味。
- 德文翻译使用了“schließlich”来表示结果,同时强调了行为的严重后果。
上下文和语境分析
- 句子在上下文中可能用于讨论交通安全、法律制裁或个人责任等话题。
- 语境中可能包含对酒后驾车行为的批评和对法律制裁的支持。
相关成语
1. 【惹祸招灾】给自己引来麻烦。
相关词
1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
2. 【差点】 谓质量稍次; 副词。表示某种事情接近实现。
3. 【惹祸招灾】 给自己引来麻烦。
4. 【监狱】 监禁犯人的处所。
5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
6. 【罚款】 ;行政机关强制违法者缴纳一定数量的钱,是一种行政处罚;;订合同的一方处罚违反合同的另一方以一定数量的钱;被罚款时缴纳的钱。