句子
他望着空荡荡的房间,感慨:“既有今日,何必当初不留住她?”
意思

最后更新时间:2024-08-23 05:32:06

1. 语法结构分析

句子:“[他望着空荡荡的房间,感慨:“既有今日,何必当初不留住她?”]”

  • 主语:他
  • 谓语:望着、感慨
  • 宾语:空荡荡的房间
  • 间接引语:“既有今日,何必当初不留住她?”

句子结构为复合句,包含一个主句和一个间接引语。主句是陈述句,间接引语是一个反问句,表达了一种后悔和反思的情绪。

2. 词汇学*

  • :代词,指某个男性。
  • 望着:动词,表示注视。
  • 空荡荡的:形容词,形容房间里没有东西或人。
  • 房间:名词,指一个封闭的空间。
  • 感慨:动词,表示因感触而发出感叹。
  • 既有今日:成语,表示既然事情已经发展到今天这个地步。
  • 何必:副词,表示没有必要。
  • 当初:名词,指过去的时间或情况。
  • 留住:动词,表示挽留或保留。
  • :代词,指某个女性。

3. 语境理解

句子表达了一种后悔和反思的情绪。主人公在空荡荡的房间里,回想起过去没有留住某个人,现在感到后悔。这种情感可能与失去爱情、友情或亲情有关。

4. 语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达后悔和反思。反问句“既有今日,何必当初不留住她?”增强了表达的情感强度,使听者感受到说话者的深刻情感。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他凝视着空无一人的房间,心中涌起一股悔意:“既然事情已经到了这一步,当初为何不设法留住她呢?”
  • 他环顾四周,房间里空空如也,不禁感慨:“既然现在这样,当初为何不尽力挽留她?”

. 文化与

句子中的“既有今日,何必当初”是一个成语,表达了一种对过去行为的反思和后悔。这种表达在**文化中很常见,用于强调对过去决策的反思。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: He looked at the empty room and sighed, "Since it has come to this, why didn't I keep her back then?"

日文翻译: 彼は空っぽの部屋を見つめ、嘆いた。「今日こうなったのなら、どうして当時彼女を引き留めなかったのだろう?」

德文翻译: Er sah in den leeren Raum und seufzte: "Da es heute so ist, warum habe ich sie damals nicht zurückgehalten?"

重点单词

  • 空荡荡的:empty
  • 感慨:sigh
  • 既有今日:since it has come to this
  • 何必:why
  • 当初:back then
  • 留住:keep back

翻译解读: 翻译保留了原句的情感和语境,通过不同的语言结构传达了相同的后悔和反思的情绪。

相关成语

1. 【何必当初】表示后悔过去的作为。

相关词

1. 【何必当初】 表示后悔过去的作为。

2. 【感慨】 有所感触而慨叹~万端。

3. 【房间】 房子内隔成的各个部分:这套房子有五个~。

4. 【空荡荡】 (~的);状态词;形容房屋、场地等很空:同学们都回家了,教室里~的|广场上~的,只有两三个人;形容精神空虚,不充实:整天没事干,心里~的。