句子
这户人家的家生子儿个个健康活泼,给家庭带来了无尽的欢乐。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:55:35

语法结构分析

  1. 主语:“这户人家的家生子儿”
    • “这户人家”指特定的家庭,“家生子儿”指这个家庭的孩子。
  2. 谓语:“个个健康活泼”
    • 描述主语的状态,使用“个个”强调每个孩子都如此。
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“欢乐”。
  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 这户人家:指特定的家庭。
  2. 家生子儿:指这个家庭的孩子。
  3. 个个:强调每个孩子都如此。
  4. 健康活泼:描述孩子的状态,健康且充满活力。
  5. 无尽的欢乐:表示持续不断的快乐。

语境理解

  • 句子描述了一个家庭中孩子们的健康和活力,以及这种状态给家庭带来的快乐。
  • 可能出现在家庭聚会、亲子活动或家庭介绍的语境中。

语用学分析

  • 句子用于表达对家庭幸福和孩子们健康成长的赞美。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于祝贺、分享喜悦或描述家庭生活的美好。

书写与表达

  • 可以改写为:“这户人家的孩子们都非常健康活泼,为家庭带来了无限的快乐。”
  • 或者:“每个孩子都健康活泼,为这户人家增添了无尽的欢乐。”

文化与*俗

  • “家生子儿”在**传统文化中指家庭的孩子,强调血缘和家庭关系。
  • “健康活泼”是对孩子成长的美好祝愿,反映了社会对儿童健康成长的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Every child in this family is healthy and lively, bringing endless joy to the family.
  • 日文:この家族の子供たちはみんな健康で活発で、家族に絶え間ない喜びをもたらしています。
  • 德文:Jedes Kind in dieser Familie ist gesund und lebhaft und bringt der Familie endlose Freude.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调每个孩子的健康和活力。
  • 日文翻译使用了“みんな”来强调每个孩子,同时保留了“絶え間ない喜び”来表达无尽的欢乐。
  • 德文翻译使用了“jedes Kind”来强调每个孩子,同时保留了“endlose Freude”来表达无尽的欢乐。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述家庭生活、亲子活动或家庭介绍的语境中使用。
  • 在不同的文化和社会背景中,对孩子的健康和活力的重视是一致的,但表达方式可能有所不同。
相关成语

1. 【家生子儿】奴婢生的子女仍在主家服役的人。

相关词

1. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

2. 【家生子儿】 奴婢生的子女仍在主家服役的人。

3. 【欢乐】 快乐(多指集体的)广场上~的歌声此起彼伏