
最后更新时间:2024-08-12 17:38:16
语法结构分析
句子:“在设计这座桥梁时,工程师采用了刚柔相济的理念,确保了结构的稳固与美观。”
- 主语:工程师
- 谓语:采用了
- 宾语:刚柔相济的理念
- 状语:在设计这座桥梁时
- 补语:确保了结构的稳固与美观
句子为陈述句,使用了一般过去时态,被动语态未明显体现,但可以通过“采用了”推断出工程师是动作的执行者。
词汇学*
- 刚柔相济:指在设计中结合硬性和软性元素,以达到最佳效果。
- 理念:概念或思想。
- 结构:建筑物或物体的构造。
- 稳固:坚固稳定。
- 美观:外观漂亮。
语境理解
句子描述了在桥梁设计过程中,工程师如何运用特定理念来保证桥梁的稳固性和美观性。这可能是在建筑或工程领域的专业讨论中出现的。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于解释或说明某个工程项目的设计原则,强调了功能与美观的结合。语气正式,适用于专业或学术场合。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 工程师在设计这座桥梁时,融合了刚柔相济的理念,从而保证了结构的稳固性和美观性。
- 为了确保结构的稳固与美观,工程师在设计这座桥梁时,采纳了刚柔相济的理念。
文化与*俗
“刚柔相济”是**哲学中的一个概念,源自《易经》,强调阴阳平衡和谐。在工程设计中应用这一理念,体现了文化传统在现代技术中的应用。
英/日/德文翻译
- 英文:In designing this bridge, engineers adopted the concept of "harmony between rigidity and flexibility" to ensure the stability and aesthetics of the structure.
- 日文:この橋の設計において、エンジニアは「剛柔相剋」の理念を採用し、構造の安定性と美観を確保しました。
- 德文:Bei der Planung dieser Brücke haben die Ingenieure das Konzept des "Gleichgewichts von Starrheit und Flexibilität" angewandt, um die Stabilität und Ästhetik der Struktur zu gewährleisten.
翻译解读
在翻译中,“刚柔相济”被准确地表达为“harmony between rigidity and flexibility”(英文)、“剛柔相剋”(日文)和“Gleichgewichts von Starrheit und Flexibilität”(德文),保留了原句的文化和哲学内涵。
上下文和语境分析
句子可能在讨论桥梁设计的专业文献或报告中出现,强调了设计理念的重要性以及其在实际工程中的应用。
1. 【刚柔相济】 刚强的和柔和的互相调剂。
1. 【刚柔相济】 刚强的和柔和的互相调剂。
2. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。
3. 【桥梁】 架在水面上或空中以便行人、车辆等通行的构筑物:架设~;比喻能起沟通作用的人或事物:文化是沟通感情的~。
4. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。
5. 【确保】 切实保持或保证。
6. 【稳固】 安稳坚牢基础稳固|阵地稳固|政权稳固|地位稳固; 巩固稳固政权|稳固地基。
7. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。
8. 【美观】 (形式)好看;漂亮:房屋布置得很~|~大方。
9. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。
10. 【采用】 认为合适而使用:~新工艺|~举手表决方式|那篇稿子已被编辑部~。