句子
她对皮肤上的小疹子不以为意,结果养疥成疮,变成了严重的皮肤病。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:19:42

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:不以为意、养疥成疮
  3. 宾语:小疹子
  4. 时态:一般过去时(表示过去发生的动作或状态)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代女性。
  2. :介词,表示对象或方向。
  3. 皮肤:名词,指人体的外表层。
  4. :方位词,表示位置。
  5. 小疹子:名词,指皮肤上的小红点或小疙瘩。 *. 不以为意:成语,表示不在意或不重视。
  6. 结果:连词,表示因果关系。
  7. 养疥成疮:成语,比喻小问题不及时处理,最终变成大问题。
  8. 变成:动词,表示转变为。
  9. 严重:形容词,表示程度深。
  10. 皮肤病:名词,指影响皮肤的疾病。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个女性对皮肤上的小疹子不重视,最终导致问题严重化的情境。
  • 文化背景:在**文化中,“养疥成疮”是一个常用的成语,用来警示人们不要忽视小问题。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可以用在健康教育、生活建议等场景中,提醒人们注意身体健康。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,但在实际交流中可以加入更委婉的表达,如“或许我们应该对皮肤上的小疹子多加注意”。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她忽视了皮肤上的小疹子,最终导致了严重的皮肤病。
    • 由于她对小疹子不以为意,结果皮肤问题变得严重。

文化与*俗

  • 成语:“养疥成疮”是一个典型的成语,反映了人对于小问题不及时处理可能导致严重后果的认知。
  • 历史背景:这个成语源于古代医学,强调预防和及时治疗的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She took no notice of the small rash on her skin, which eventually turned into a serious skin disease.
  • 日文翻译:彼女は肌の小さな発疹を気にかけなかったが、結果的に深刻な皮膚病になってしまった。
  • 德文翻译:Sie nahm das kleine Ausschlag auf ihrer Haut nicht ernst, was schließlich zu einer schweren Hautkrankheit führte.

翻译解读

  • 重点单词
    • take no notice:不注意
    • small rash:小疹子
    • eventually:最终
    • serious skin disease:严重的皮肤病

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可以出现在健康相关的文章或对话中,提醒人们注意身体的小问题。
  • 语境:在健康教育和日常生活中,这个句子可以用来强调预防和及时治疗的重要性。
相关成语

1. 【不以为意】不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。

2. 【养疥成疮】疥:一种轻微皮肤病;疮:皮肤上肿烂溃疡的病。由疥变成大疮。比喻小事处理不好就会酿成大祸患

相关词

1. 【不以为意】 不把它放在心上。表示对人、对事抱轻视态度。

2. 【严重】 程度深;影响大(多指消极的):问题~|~的后果;(情势)危急:病情~。

3. 【养疥成疮】 疥:一种轻微皮肤病;疮:皮肤上肿烂溃疡的病。由疥变成大疮。比喻小事处理不好就会酿成大祸患

4. 【疹子】 麻疹。

5. 【皮肤】 身体表面包在肌肉外部的组织,人和高等动物的皮肤由表皮、真皮和皮下组织三层组成,有保护身体、调节体温、排泄废物等作用。

6. 【皮肤病】 皮肤以及毛发﹑指甲等的疾病。通常由外界刺激﹑霉菌﹑细菌﹑寄生虫﹑病毒等引起。内分泌障碍﹑变态反应等﹐也都能引起皮肤病。

7. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。