句子
那位科学家在逆境中忠贞不屈,最终取得了重大突破。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:06:27

语法结构分析

  1. 主语:那位科学家
  2. 谓语:取得了
  3. 宾语:重大突破
  4. 状语:在逆境中忠贞不屈
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那位科学家:指特定的某位科学家,强调其身份和成就。
  2. 逆境:困难的环境或情况。
  3. 忠贞不屈:忠诚坚定,不屈服于困难。
  4. 重大突破:重要的、显著的进展或成就。
  • 同义词
    • 逆境:困境、艰难、逆境
    • 忠贞不屈:坚贞不渝、坚定不移
    • 重大突破:重大进展、重大成就

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一位科学家在面对困难时,依然保持忠诚和坚定,最终取得了显著的成就。
  • 文化背景:这种描述体现了对坚韧不拔、不屈不挠精神的赞扬,这在许多文化中都是被推崇的品质。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能用于表彰或赞扬某位科学家在科研领域的成就,尤其是在克服了重重困难之后。
  • 礼貌用语:作为一种正面的评价,这句话体现了对他人的尊重和敬意。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位科学家在逆境中坚持不懈,最终实现了重大突破。
    • 尽管面临逆境,那位科学家依然忠贞不屈,取得了显著的科研成果。

文化与*俗

  • 文化意义:句子中的“忠贞不屈”体现了**传统文化中对坚韧和忠诚的重视。
  • 相关成语
    • 坚贞不屈:形容意志坚定,不屈服于压力。
    • 逆水行舟:比喻在困难中前进。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scientist remained steadfast in adversity and ultimately achieved a significant breakthrough.

  • 日文翻译:その科学者は逆境の中で不屈の精神を保ち、最終的に重大な突破を成し遂げた。

  • 德文翻译:Der Wissenschaftler blieb in der Not standhaft und erzielte schließlich einen bedeutenden Durchbruch.

  • 重点单词

    • steadfast (英) / 不屈の精神 (日) / standhaft (德):坚定的
    • adversity (英) / 逆境 (日) / Not (德):逆境
    • breakthrough (英) / 突破 (日) / Durchbruch (德):突破

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在科学报道、表彰大会或个人传记中,用于强调科学家在面对困难时的坚持和最终的成就。
  • 语境:在鼓励人们面对困难时保持坚韧和忠诚的语境中,这句话具有很强的激励作用。
相关成语

1. 【忠贞不屈】忠诚而坚定不屈。形容不向邪恶屈服。

相关词

1. 【取得】 召唤到; 得到。

2. 【忠贞不屈】 忠诚而坚定不屈。形容不向邪恶屈服。

3. 【最终】 最后。

4. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

5. 【逆境】 不顺利的境遇。