句子
冤冤相报的结果往往是两败俱伤,没有人能真正受益。
意思

最后更新时间:2024-08-12 09:22:51

1. 语法结构分析

句子:“冤冤相报的结果往往是两败俱伤,没有人能真正受益。”

  • 主语:“冤冤相报的结果”
  • 谓语:“往往是”和“没有人能真正受益”
  • 宾语:“两败俱伤”

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达了一种普遍的真理或观察。

2. 词汇学*

  • 冤冤相报:指互相报复,循环不息。
  • 结果:事情发展的最终状态或后果。
  • 往往:表示通常情况下或大多数时候。
  • 两败俱伤:双方都受到伤害,没有赢家。
  • 没有人:没有任何人。
  • 真正:真实、确实。
  • 受益:获得好处或利益。

3. 语境理解

这句话通常用于讨论冲突、报复或循环性问题时,强调持续的对抗只会导致双方都受损,而不会有人真正获得好处。

4. 语用学研究

这句话可以用在劝诫、警告或分析冲突的场合,传达一种避免无休止对抗的建议。语气上,它可能带有一种警示或劝告的意味。

5. 书写与表达

  • “持续的报复只会导致双方都受损,而不会有人真正获得好处。”
  • “冤冤相报的循环往往造成双方都受伤,没有人能从中真正获益。”

. 文化与

这句话反映了**文化中对于和谐与平衡的重视,以及对于无休止冲突的负面看法。相关的成语或典故可能包括“和为贵”、“以和为贵”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:The result of endless retaliation is often mutual destruction, with no one truly benefiting.
  • 日文:絶え間ない報復の結果はしばしば双方が傷つくことであり、本当に利益を得る人はいない。
  • 德文:Das Ergebnis von endlosen Vergeltungen ist oft gegenseitige Zerstörung, ohne dass wirklich jemand profitiert.

翻译解读

  • 英文:强调了“endless retaliation”(无休止的报复)和“mutual destruction”(相互毁灭),以及“no one truly benefiting”(没有人真正受益)。
  • 日文:使用了“絶え間ない報復”(无休止的报复)和“双方が傷つく”(双方都受伤),以及“本当に利益を得る人はいない”(没有人真正受益)。
  • 德文:强调了“endlosen Vergeltungen”(无休止的报复)和“gegenseitige Zerstörung”(相互毁灭),以及“ohne dass wirklich jemand profitiert”(没有人真正受益)。

上下文和语境分析

这句话适用于讨论冲突解决、和平建设或社会和谐的上下文中,强调了避免无休止的对抗和报复的重要性。在不同的文化和语境中,这句话都传达了一种对于和平与合作的期望。

相关成语

1. 【两败俱伤】俱:都。斗争双方都受到损伤,谁也没得到好处。

2. 【冤冤相报】冤:冤仇;报:报复,报应。佛家语,认为冤仇总会有报应。

相关词

1. 【两败俱伤】 俱:都。斗争双方都受到损伤,谁也没得到好处。

2. 【冤冤相报】 冤:冤仇;报:报复,报应。佛家语,认为冤仇总会有报应。

3. 【受益】 得到好处;受到利益。

4. 【往往】 常常; 处处。

5. 【没有】 犹没收。

6. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

7. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。