句子
在战争时期,村民们为了躲避敌人的轰炸,不得不东躲西藏。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:12:37

语法结构分析

句子:“在战争时期,村民们为了躲避敌人的轰炸,不得不东躲**。”

  • 主语:村民们
  • 谓语:躲避
  • 宾语:敌人的轰炸
  • 状语:在战争时期,为了...,不得不...

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 战争时期:指战争发生的特定时间段。
  • 村民们:指居住在乡村地区的人们。
  • 躲避:为了逃避或避免某事而采取行动。
  • 敌人的轰炸:指敌方进行的空中攻击。
  • 东躲**:形容四处躲藏,避免被发现。

同义词扩展

  • 躲避:逃避、回避、规避
  • 轰炸:空袭、炮击、轰炸

语境理解

句子描述了战争时期村民们为了生存而采取的紧急避难措施。这种行为反映了战争对平民生活的严重影响,以及人们在极端情况下的生存本能。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、讨论战争影响或表达对和平的渴望。语气的变化可能影响听众的情感反应,如同情、愤怒或反思。

书写与表达

不同句式表达

  • 在战火纷飞的年代,村民们为了保全性命,只能四处躲藏。
  • 为了逃避敌军的轰炸,村民们被迫采取隐蔽行动。

文化与*俗

句子反映了战争对乡村社区的破坏,以及村民们在危机中的团结和求生策略。在**文化中,战争往往被视为国家和社会的灾难,而和平与稳定则被高度珍视。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the war, the villagers had to hide here and there to avoid the enemy's bombing.

日文翻译:戦争時代には、村人たちは敵の爆撃を避けるためにあちこち隠れなければなりませんでした。

德文翻译:Im Krieg mussten die Dorfbewohner sich hier und da verstecken, um der Bombardierung durch den Feind zu entgehen.

重点单词

  • 躲避:avoid, escape
  • 轰炸:bombing, airstrike
  • 东躲**:hide here and there, go into hiding

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和动作性。
  • 日文翻译强调了村民们的被动和无奈。
  • 德文翻译突出了战争的严酷性和村民的生存策略。

上下文和语境分析

  • 在英文中,"during the war" 强调了时间背景,"had to" 表达了被迫的情感。
  • 日文中,"戦争時代には" 指明了战争时期,"あちこち隠れなければなりませんでした" 描述了村民们的行动。
  • 德文中,"Im Krieg" 指出了战争环境,"mussten sich verstecken" 表达了村民们的必要行动。
相关成语

1. 【东躲西藏】形容为了逃避灾祸而到处躲藏。

相关词

1. 【东躲西藏】 形容为了逃避灾祸而到处躲藏。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【敌人】 敌对的人;敌对的方面。

4. 【躲避】 故意离开或隐蔽起来,使人看不见这几天他好像有意~我; 离开对自己不利的事物~风雨 ㄧ不应该~困难。

5. 【轰炸】 从飞机上对地面或水上、水下各种目标投掷炸弹:轮番~。