![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/14c7fe0c.png)
句子
不出所料,他又一次迟到了。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:01:11
1. 语法结构分析
句子“不出所料,他又一次迟到了。”是一个简单的陈述句。
- 主语:“他”
- 谓语:“迟到了”
- 状语:“又一次”和“不出所料”
时态为一般过去时,表示动作已经发生。语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 不出所料:表示事情的发展与预期一致。
- 又一次:强调这是重复发生的行为。
- 迟到:指未能在约定的时间到达。
同义词扩展:
- 不出所料:如预期、正如所料、意料之中
- 又一次:再次、重复、屡次
- 迟到:晚到、迟缓、拖延
3. 语境理解
句子可能在描述一个经常迟到的人,这次他的迟到行为再次发生,且这种行为是大家预料之中的。这可能反映出此人的时间管理问题或*惯性迟到。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于表达对某人行为的不满或失望,同时也可能带有一定的讽刺意味。语气的变化会影响听者对这句话的理解,如加重“又一次”可能增强不满情绪。
5. 书写与表达
- 正如预期,他再次迟到了。
- 他迟到了,这并不令人意外。
- 他的迟到行为再次上演。
. 文化与俗
在许多文化中,迟到被视为不礼貌的行为,尤其是在正式场合或与他人有约定时。这句话可能反映了社会对守时的重要性和对迟到行为的负面评价。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:As expected, he was late again.
日文翻译:予想通り、彼はまた遅れた。
德文翻译:Wie erwartet, war er wieder spät.
重点单词:
- As expected (予想通り, Wie erwartet)
- late again (また遅れた, wieder spät)
翻译解读:
- 英文中的“as expected”与中文的“不出所料”相对应,传达了事情发展符合预期。
- 日文中的“予想通り”和德文中的“wie erwartet”同样表达了这一预期。
- “late again”在日文中为“また遅れた”,在德文中为“wieder spät”,都强调了这是重复发生的行为。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,这句话都传达了对某人*惯性迟到的不满或失望,以及这种行为是大家预料之中的。
相关成语
1. 【不出所料】事由变化,在预料之中。形容原先预料的准确。
相关词