句子
在那个偏远的村庄,村民们以寡敌众,成功抵御了盗贼的入侵。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:29:34

语法结构分析

  1. 主语:“村民们”,指的是句子的主体,即动作的执行者。
  2. 谓语:“成功抵御了”,表示主语的动作或状态,这里表示村民们采取的行动。
  3. 宾语:“盗贼的入侵”,指的是动作的对象,即村民们抵御的对象。
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,表示主语是动作的执行者。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 偏远的村庄:指地理位置偏僻的村庄。
  2. 以寡敌众:成语,意思是少数人对抗多数人。
  3. 成功:达到预期目的。
  4. 抵御:抵抗,阻止。
  5. 盗贼:偷窃他人财物的人。 *. 入侵:非法进入他人领地。

语境理解

句子描述了一个偏远村庄的村民们在面对盗贼入侵时,尽管人数上处于劣势,但仍然成功地抵抗了盗贼。这反映了村民们的勇敢和团结。

语用学分析

这个句子可能在讲述一个历史**、民间故事或新闻报道中使用,强调村民们的英勇行为。在实际交流中,这种句子可以用来赞扬或鼓励人们在困难面前不屈不挠的精神。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管人数上处于劣势,那个偏远的村庄的村民们还是成功地抵御了盗贼的入侵。
  • 盗贼的入侵被那个偏远的村庄的村民们成功地抵御了,尽管他们人数不多。

文化与*俗

这个句子可能与传统文化中的“团结就是力量”和“勇敢抵抗”等价值观相关。在历史上,有许多类似的故事,如《水浒传》中的梁山好汉,他们也是以寡敌众,展现了**人民的英勇和智慧。

英/日/德文翻译

英文翻译:In that remote village, the villagers successfully defended against the bandits' invasion despite being outnumbered.

日文翻译:あの遠い村で、村人たちは数に劣る中でも、盗賊の侵入を成功裏に防ぎました。

德文翻译:In jenem abgelegenen Dorf haben die Dorfbewohner trotz zahlenmäßiger Unterlegenheit erfolgreich gegen die Einfälle der Räuber gewehrt.

翻译解读

在英文翻译中,“despite being outnumbered”强调了村民们在人数上的劣势。日文翻译中的“数に劣る中でも”也表达了同样的意思。德文翻译中的“trotz zahlenmäßiger Unterlegenheit”同样强调了村民们在人数上的不利情况。

上下文和语境分析

这个句子可能在讲述一个具体的历史**,或者是在强调一种精神,即在面对困难和挑战时,即使处于不利地位,也要勇敢地抵抗。这种精神在许多文化中都是被推崇的。

相关成语

1. 【以寡敌众】寡:少;敌:抵挡;众:多。以少量的人抵挡众多的人。

相关词

1. 【以寡敌众】 寡:少;敌:抵挡;众:多。以少量的人抵挡众多的人。

2. 【偏远】 偏僻而遥远。

3. 【入侵】 侵入国境。

4. 【抵御】 抵挡;抵抗:~风沙侵袭|~外侮。

5. 【村庄】 农民聚居的地方。

6. 【盗贼】 强盗和小偷儿(总称)。